Садитесь,пожалуйста.Попробуйте наш жасминный чай. ——Спасибо,с удовольствием.Очень вкусный и ароматный. ——Вы осмотрели город вчера? ——Да,вчера мы ездили на экскурсию по городу.Неизгладимое впечатление произвел на нас ваш город. ——Давайте продолжим переговоры. ——Я слушаю вас. ——Сегодня приступим к другому вопросу,как установить взаимное сотрудничество в области науки,техники,образования,культуры и искусства. ——Мы тоже интересуемся этим вопросом.С развитием торговли и контактов между народами двух стран,нам хотелось бы расширять и углублять сотрудничество в этой области. ——Народ наших двух стран--великий народ.Он не только в историческом прошлом,но и в настоящее время создавал и создает много великого в науке,технике,культуре,искусстве. ——Да,поэтому нам есть чему поучиться друг у друга.Скажите,пожалуйста,вы разделяете мое мнение? ——Да,конечно.Настоящее время--время информации.Из этого вытекает,что,мы думаем,прежде всего надо практиковать взаимные визиты,своевременно информировать друг друга о последних достижениях и открытиях в области науки и техники и дать народу обеих стран возможность ознакомиться с богатой культурой и искусством наших стран. ——Мы не возражаем.Но мы считаем,для развития сотрудничества следует установить и развивать прямые связи между научными центрами,вузами,предприятиями и организациями. ——Хорошо!Если вы согласны,мы можем обмениваться делегащиями руководителей ответственных лиц раз в год ,чтобы иметь вожможность оценить,обсудить проблемы,касающиеся развития сотрудничества,выполнения соглашений,утвердить годовую программу сотрудничества. ——Согласны.Именно по годовому плану сотрудничества наши обе стороны обмениваются научно-техническими и культурными группами специалистов.Какая область сотрудничества,можете ли вы подробнее рассказать? ——Область сотрудничества между нами обширная.Мы можем проводить разные научные обмены,вместе организовывать двусторонние или многосторонние международные конференции,выставки научно-технических достижений. ——В каком плане вы хотели бы осуществлять культурный обмен? ——Имеется в виду,организовывать и проводить фестивали русского и китайского народного творчества.Обмениваться творческими коллективами для гастрольных выступлений в обеих странах,организовывать выставки произведений искусства. ——Прекрасно!Я еще хотел бы добавить,в порядке культурного и научного обмена наши обе стороны принимать краткосрочнные группы специалистов по определенной теме/например:по строительству,архитектуре,экономике,торговле,медицине и другим/. ——По этому вопросу мы пришли с вами к обоюдному согласию.Мы могли бы обмениваться специалистами и сотрудничать в области промышленности,сельского хозяйства,экономики и в других научно-технических областях. ——Мы могли бы посылать друг другу технические запросы,проводить семинары,симпозиумы и т.д.,оказывать друг другу содействие внедревнию в производство перспективных научных разработок. ——Кроме этого,обе стороны должны обмениваться своими научными публикациями и другими информационными материалами,посылать друг другу свои программы проведения международных конференций. ——Да.Я считаю очень важным обмен научными работниками и специалистами. ——Вы правы.На основе взаимного интереса мы сможем посылать друг другу научных работников и специалистов на соответствующие посты для чтения лекций,повышение квалификации,обучение и работу. ——Хорошо,что наши мнения сошлись и в этом.Я еще хочу уточнить вопрос о финансировании. ——Мы предложили бы обмениваться делегациями на безвалютной основе.Принимающая сторона несет расходы делегации отправляющей стороны после ее приезда в столицу принимающей страны. ——Как понять этот принцип? ——То есть китайская делегация несет расходы от Пекина до Москвы и обратно в от время,как Российская делегация берет на себя расходы от Москвы до Пекина и обратно. ——Я не против. ——Очень хорошо,что мы с вами быстро нашли общий язык. ——Да,мы часто,как говорится,понимаем друг друга с полуслова. <> ——请坐,请尝一尝我们的茉莉花茶。 ——谢谢,很乐意。味道好极了,香味浓。 ——您昨天参观市容了吗? ——是的,昨天我们游览了城市。贵市给我们留下了不可磨灭的印象。 ——让我们继续谈吧! ——请吧。 ——今天我们开始谈另一个问题。如何在科技、教育、文化艺术方面建立相互的合作。 ——我们对这个问题也很感兴趣,随着两国人民交往和贸易的发展,我们也想扩大和深化这方面的合作。 ——我们两国人民是伟大的人民。他们不仅过去、而且现在都在科学、文化、艺术上创造出了和正在创造着诸多伟大的成就。 ——是的。因此,我们两国之间有相互值得学习的东西。请问,你们同意我们的看法吗? ——同意。当今时代是信息时代。鉴于这点,我们考虑,首先应该进行互访,及时地通告对方科学、技术的最新成就,并能使人民了解到各国优秀的文化和艺术。 ——我们同意。但我们认为为了促进合作,应该在科学中心、大学、企业和团体之间建立和发展双方之间的直接联系。 ——好。如果你们同意,我们领导成员代表团可以每年互访一次,评价讨论有关合作进展和执行协议情况,确定年度合作计划。 ——同意。正是根据年度合作计划我们双方互派各种科技、文化、艺术代表团。合作范围是什么?您能否详细地谈一谈? ——我们的合作范围十分广泛。双方楞以开展各种学术交流活动,共同举办双边或多边国际会议、科技成果展览会。 ——指的是,举行俄罗斯、中国民间艺术表演节,组织文艺团体在两国进行巡回演出,举办艺术作品展览会。 ——好极了!我还想补充一下,作为科技文化交流项目,我们双方应该接受短期的专业性代表团(如:建筑工程、经济、贸易、医学及其他专业)。 ——对此,我们没有意见。双方还可以在工业,农业,经济及其他科学技术领域内进行人员交流和合作。 ——我们将相互举行技术咨询,举办讲座,开展学术讨论会,相互协作将新的科研成果用到生产中去。 ——除此之外,双方应交换科研出版物和有关信息资料,相互提供各自组织的国际性会议计划。 ——好的。我认为科学人才交流十分重要。 ——您说的对。根据双方需要,互派科技人员和专家到双方相应岗位讲学,进修,学习和工作。 ——很好。在这方面我们的意见一致。我还想确切了解有关财务方面的问题。 ——我们提议,以非外汇的原则交换代表团。邀请方承担派遣方代表团抵达邀请方国家首都后的费用。 ——怎样理解这条原则? ——也就是说,中方代表团负担处北京到莫斯科的来往费用,而俄罗斯代表团负担自莫斯科到北京的来往费用。 ——我没有意见。 ——好极了。我们同贵方这么快就达成了一致意见。 ——是的,正如常言所说,我们经常是话说半句就相互理解了。 <> <> РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言语模式 <> <> Наша страна добилась заметных успехов в развитии научно-технических контактов с другими странами. Со многими странами были подписаны правительственные соглашения о различного рода научно-техническом сотрудничестве. По различного рода соглашениям в Китае побывало за эти годы большое количество иностранных специалистов. Китайские специалисты работали в развивающихся странах над реализацией совместных проектов. Наша сторона хотела бы установить контакты в сфере культуры с вами. Обе стороны должны обмениваться делегациями в области культуры,искусства,просвещения,спорта,медицины,науки и техники. Благодаря культурному обмену будет налажено взаимопонимание,искусства,просвещения,спорта,медицины,науки и техники. Мы намерены организовать выставки ценных исторических памятников Китая в вашей стране. Эти ценные и прекрасные экспонаты дают возможность вашим посетителям глубже понять блестящую народно-традиционную культуру нашей страны. Мы приглашаем ваши знаменитые художественные ансамбли гастролировать у нас. Народные промыслы у обоих народов вызывают взаимный интерес. Разнообразные жанры искусства по сюжету и по стилю будут обогащать культурную и духовную жизнь народов двух стран. Обе стороны приложат общие усилия для организации в проведения международных симпозиумов,конференций. Обе стороны обязываются обмениваться научно-технической информацией. В конце года мы намерены организовать международную конференцию по охране окружающей среды. С какими региональными организациями вы поддерживаете контакты? Наше издательство оказывает щедрую услугу иностранным читателям,активно ведет международный культурный обмен. Стороны проводят обмен информационными материалами,представляющими взаимный интерес. Обмен научными работниками проводится раз в год численностью 6-10 человек. Делегация пребывает в каждой стране сроком от 7 до 10 человек. Эффективное сотрудничество в области науки и культуры будет получать дальнейшее развитие. На научное сотрудничество в перспективе обе стороны смотрят с оптимизмом. Мы должны приложить усилия для содействия взаимного расцвета науки,культуры и искусства человечества. <> 我们国家在同别车发展科技合作方面取得了显著的成绩。 同许多国家签署了各种各样科技合作的政府协议。 最近几年,根据不同的协议大量地外国专家来到了中国。 中国专家在发展中国家里工作,实施合作项目。 我方想同贵方开展文化次序活动。 双方应在文化、艺术、教育、体育、卫生、科技等领域互派代表团。 文化交流将会促进各国人民之间的了解和友谊。 我们准备组织中国珍贵历史文物到贵国展出。 贵国观众从珍贵而精美的展品中会了解到我国灿烂的民族传统文化。 我们邀请贵国著名的表演艺术团体到我们这儿进行巡回演出。 两国人民对对方的民间工艺怀有浓厚的兴趣。 不同形式、不同风格的艺术鼗会丰富两国人民的文化、精神生活。 双方将共同致力于组织和举办国际研讨会,国际会议。 双方应相互交流科技情报。 我们打算年底举行环境保护国际会议。 贵方和哪些地区性组织有联系? 我出版社热心为外国读者服务,积极进行国际文化交流。 双方交换互相感兴趣的信息资料。 每年交换一次科技工作者,人数为6-10人。 代表团在每个国家逗留时间为7-10天。 科学、文化方面的卓有成效合作将会得到进一步发展。 双方对科学合作前景持乐观态度。 我们应当为促进人类的科学、文化、艺术的共同繁荣而努力。
|