旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·关于劳务输出

——О чем будем беседовать сегодня? 

——Мы хотели бы обсудить вопрос о направлении технических рабочих в наш город.

——Мы можем оказать вам трудовые услуги.Скажите,пожалуйста,требуемое количество и специальность рабочих.

——Не менее 60 человек,в том числе каменщики,штукатуры,плотники,трубопроводчики,электрики,мастер,переводчик,повар,бухгалтер и т.д.

——Вы составите перечень профессий.Потом мы вам направим рабочих по нужной профессии.А на какой срок?

——Сроком на один год.

——Давайте согласовывать условия командирования.

——Мы будем начислять зарплату вашим работникам за фактически выполненную работу по существующим нормам и расценкам,действующим в нашей стране.

——Какая сумма ежемесячной зарплаты?

——Это зависит от квалификации и специальности работников,средний заработок приблизительно...рублей.

——Как выплачивается премия?

——За выполнение установлнеего месячного задания с высоким качеством мы выплачиваем рабочим в размере тридцати процентов от сдельного заработка.

——Если случились простой или какая-либо вынужденная остановка производства,как вы поступаете?

——В таком свучае мы предоставляем любую другую работу.Но оплата производится по существующим расценкам за выполняемую работу с д唰岌荮学洄唰?до среднего заработка,из расчета..рублей в месяц,при условии выполнения нормированного задания.

——Что вы можете сказать о расходах по управлению?

——Кроме зарплаты и премии,расходы по управлению составляют...рублей за каждого человека в месяц.

——Если работник заболел лил получил травму,как выплачивается зарплата?

——Мы выплачиваем работникам с больничными листами зарплату в размере ста процентов торифной ставки разряда соответствующего работника и выплачиваем компенсацию за увечье.

——Каков рабочий режим?

——Работники трудятся шесть дней в неделю по восемь часов ежедневно.

——Какова система отпусков у наших работников?

——Кроме того,что они пользуются всеми официальными праздниками нашей страны,мы предоставляем ис отпуск на ...денй с сохранением зарплаты после работы не менее шести месяцев по совместно согласованному графику.

——Поговорим о жилищно-бытовых условиях.

——Мы бесплатно обеспечиваем транспортными средствами,предоставляем спецодежду,помещения для питания,общежитие,медицинскую помощь.Ваши работники будут проживать в меблированных квартирах со всеми удобствами.

——Вы еще обязаны обеспечивать личную и имущественную безопасность наших работников.

——Во время проживания в нашей стране ваши работники обязаны соблюдать закон и правила,действующие на данной территории,как если бы они являлись гражданами России.

——Наши работники проходили предварительную техническую подготовку.После прибытия к вам они будут заниматься на каких-либо курсах?

——Обязательно.Но короткое время.По-моему,пятнадцать дней на подготовку достаточно.

——Теперь обсудим последний вопрос о расчете.

——Во время работы мы выдаем работникам часть зарплаты.На оставшиеся деньги они могут закупить товары через фирменный магазин в рублях.

——Это нас вполне устраивает.

——После работы мы дополнительно в качестве расчета за трудовые ресурсы предоставляем необходимые вам товары.

——Мы надеемся,что расчет будет произведен бракованной сталью.

——Хорошо.Взаиморасчет производится по международным ценам и на меновой основе.

——Договорились.В недельный срок после подписания контракта мы передаем вам список направляемых работников с указанием фамилии,имени,года рождения и профессии.

——Замечательно!Сегодня мы подготовим контракт,завтра подпишем.

——Рады это слышать.Приятно сознавать,что мы по всем вопросам нашли общий язык.
 <>
 ——我们今天谈些什么? 

——我方想谈谈派遣技术工人到我市的问题。

——我们可以提供劳务,请谈一下需要多少人,都是什么工种?

——***少60人,其中包括砌石工、灰泥工、木工、管道工、电工、工长、翻译、厨师、会计等。

——贵方编制一份所需工种的一览表。然后我们按所需工种派遣工人。劳务期限多长?

——期限为一年。

——现在让我们商量一下派遣条件。

——我们按我国现行劳动定额及工资标准,并根据实际完成任务情况为贵方工人计酬。

——月工资多少?

——这取决于工人的技能和工种,月平均工资为  卢布。

——怎样发奖金?

——对高质量完成规定的月生产任务者,我们发给工人计件工资额30%的奖金。

——如果出现停工或者由于某种原因被迫停产,贵方怎么办?

——在这种情况下,我们安排其他工作,但工资要根据完成工作情况,按每月平均工资卢布发放。但必须完成生产任务。

——管理费您是怎样考虑的?

——除了工资和奖金外,每人每月的管理费为卢布。

——如果工人生病或受工伤,工资怎样发放?

——对持有诊断书的工人按该工人相应级别工资的100%发给,并支付工伤赔偿费。

——工作日制度怎样确定?

——工人工作时间为每星期6天,每天8小时。

——我方工人怎样休假?

——除了享受我国所有的正式节日外,我们为工作6个月的工人,按共同商定的轮流休假表提供  天的假期,工资照发。

——现在谈谈生活居住条件。

——我们无偿提供交通工具、工作服、食堂、宿舍、医疗条件。贵方工人将住在设备齐全的住宅里。

——贵方还应***我方工人的人身和财产安全。

——贵方工人在我国居住期间,如同俄罗斯公民一样,应遵守当地的法律和规章。

——我方工人都已受过初步的技术训练。到达贵国后,他们还要参加什么训练班?

——一定要,介是时间很短。依我看,15天时间培训足够了。

——现在我们讨论***后一个问题--结算问题。

——工作期间我们发给工人一部分工资,剩余的钱他们可以在公司的商店用卢布购买各种商品。

——我们对此十分满意。

——工作期满后,我们付给贵方所需货物作为补充支付劳务的结算。

——我们希望用废钢进行结算。

——好的,按国际价格以易货形式进行结算。

——说定了。在签定合同后的一周内,我方将所派遣工人的名单(姓名、出生年月日、工种)提供给贵方。

——好极了,今天我们准备好合同,明天就签。

——听到这些很高兴,我们在所有总是上都找到了共同语言,这令人愉快。
 
<>
 <>
 РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言语模式 
<>
 <>
 Мы можем предложить/оказать/трудовые услуги после подписания контракта. 

Мы командируем группу специалистов в составе инженеров и квалифицированных техников в вашу страну.

Мы посылаем группу специалистов в количестве 8 человек сроком на один год для оказания технического содействия.

Нам бы хотелось,чтобы в число командированных рабочих были включены мастера.

Мы командируем своих работников,как только получим извещение об открытии Вами аккредитива.

Вы за свой счет обеспечите авиабилетами специалистов для их проезда из вашего города в наш город и обратно самолетом.

Мы постараемся обучить рабочих,чтобы они повысили свою квалификацию.

Раз рабочие имеют предварительную техническую подготовку,мы их вполне можем подготовить за восемь месяцев.

Мы обязуемся профессионально подготовить рабочих и предоставить бесплвтно переводчиком для их обучения.

Мы не нанимаем местную силу,хотим привлечь вашу фирму.

Мы можем удовлетворить вашш нужды,оказать техтическое содействие.

Если количество работников недостаточное,его можно увеличить.

Мы оставляем за собой право сокращать количество рабочих и продлевать срок командирования.

Мы трудоустроим направленных к нам рабочих.

Вы должны обеспечивать надлежащие условия работы.

Вы обязаны проводить мероприятия по охране труда.

Вы обязуетесь нести расходы работников,связанные с медицинским обслуживанием.

Мы организуем пункт первой медицинской помощи и укомплектуем его высококвалифицированными врачами.

Мы предоставим за свой счет вашим работникам меблированные комнаты с холодильниками.

Мы обеспечим технических работников жильем и транспортом.

Часы работы и выходные дни ваших рабочих будут устанавливаться в соотвестсвии с правилами,действующими на предприятиях.

В случае простоя вы не можете прекратить выплату зарплаты рабочим.

Мы предоставляем оплачиваемый выходной день работникам.

Ваши рабочие должны соблюдать трудовое законодательство страны,а также правила по технике безопасности.

Мы обеспечим ваших рабочих выездными и въездными визами,а также всеми разрешениями в соответствии с законами России о регистрации.
 <>
 签署合同之后,我们可以提供劳务输出。 

我们派遣工程师和熟练的技术员***小组到贵国去。

我们派遣8人组成的***小组给予技术援助,为期一年。

我们希望在派遣的工人当中有工长。

只要收到你们开出信用证的通知,我们立即派遣工作人员。

贵方要***向***提供从贵市到我市的飞机票和返回的飞机票。

我方努力进行培训,提高工人的生产技术水平。

既然工人已受过初步的技术训练,我们用8个月时间完全可以把他们培训好。

我方负责工人的专业培训和免费提供学习时所需的翻译。

我们不雇佣当地人员,想聘请贵公司的人员。

我们可以满足贵方需求,给予技术援助。

如果工作人员人数不够,可以增加。

我们可以减少工人的人数和延长派遣期限。

我们安排派遣到我方工人的工作任务。

贵方应该***适当的工作条件。

贵方应实行劳动保护措施。

贵方应承担工人医疗费用。

我们建立急救站,并配备医术高明的医生。

我方出钱为贵方工作人员提供带冰箱的公寓。

我方***向技术工人提供住房和交通工具。

贵方工人的工作时间和休息日要符合企业的现行规定。

如遇停工,贵方不能停止支付工人工资。

我方给工人提供带薪休息日。

贵方工人必须遵守***劳动法和安全操作条例。

我方***贵方工人的出入境***和符合俄罗斯法律的外国人注册的一切/证/件。
 

[2008年 5月28日 10 : 21]      评论:[0] | 浏览:[1675]
  日 历 calendar
« 4月 2024 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1508560
   管理入口