旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·运输业务

——Садитесь,пожалуйста.Давайте продолжим переговоры. 

——Мы хотели бы обсудить с вами вопрос транспортировки товаров.

——Исходя из международной практики торговли,у нас практикуется водный,морской,железнодорожный,воздушный и автомобильный транспорт.Какой способ перевозки вы предпочитаете?

——Расходы по воздушным перевозкам слишком высокие.Это для нас не годится.Мы просим вас отправлять товары по морскому пути и железной дороге.

——Мы можем удовлетворить вашу просьбу.У нас есть возможность предоставить вам контейнерное судно в пять тысяч для перевозок.

——Хотели бы напомнить,что наша транспортная линия очень длинная,какие перевозки с перевалкой практикуются вашей фирмой?

——В основном железнодорожные перевозки с перевалкой.

——В таком случае вы должны обеспечить причал с железнодорожными подъездными путями.

——Вы правы.Тогда нам легче погрузить товар с парохода на поезд.

——Товар будет поставляться в транспортированных контейнерах при перевозке с перевалкой.

——Мы соблюдаем все отгрузочные инструкции при перевозке.

——На каких условиях вы обычно перевозите грузы?

——Как правило,на условиях СИФ/стоимость груза,страхование,фрахт/.

——Мы испытываем острую нужду в ваших товарах,поэтому нас интересует,какой порт вы предполагаете использовать?

——Не сезонный,а удобный,постоянно действующий порт.Мы максимально используем существующие возможности порта для перевозки товаров.

——Очень благодарны.

——Мы поможем вам зафрахтовать судно с рейсами в оба конца.Вы обязаны оплатить расходы по чартеру.

——Каков тариф?

——Тариф для массовых грузов.

——Нормально.

——Вы должны будете нести дополнительные и накладные расходы.

——Согласны.Позвольте мне спросить,а какие расходы вы берете на себя?

——Расходы на сбор,хранение и рассредоточение товара,а также расходы по помещению товара на пристани.

——Какие сборы взимаются в порту?

——Лихтерные,лоцманские,портовые,причальные,таможенные,корабельные,карантинные и тому подобные сборы.

——Можно ли разделить расходы пополам?

——Не возражаем.Мы фрахтуем тоннаж и отгружаем товар в порт назначения,который вы выбрали и мы подтвердили.

——Вы обязываетесь выполнять все карантииные и таможенные формальности.

——Конечно.После того,как только закончим все формальности,мы оформим бортовой коносамент.

——Когда вы можете поставить нам первую партию товаров?

——В конце этого года.

——Это нас устраивает.При поставке грузов вы должны учитывать,что это киповый груз.

——Не беспокойтесь.Мы постараемся в пределах согласованного срока выполнить погрузки.

——Когда товары будут готовы к отгрузке,вы известите нас.

——Безусловно.Через три дня погрузки судна по телексу или факсу сообщим вам.

——Не забудьте передать нам водную накладную.

——Ваша сторона еще обязана открыть безотзывный аккредитив.

——Какие данные вы нам сообщите после того,как мы откроем аккредитив?

——После погрузки товаров мы немедленно сообщим вам название парохода,дату отгрузки,порт назначения,наименование и количество груза,стоимость отгруженного товара,номер коносамента и номер контракта.

——Вы обеспечиваете своевременную разгрузку товаров и транспортируете их от порта до магазина.

——Конечно.Это наша обязанность.

——Переговоры сегодня мы пришли к обоюдному согласию.

——Давайте закончим на этом.
 <>
 ——请坐,我们继续谈判。 

——我们想同你们讨论一下货物运输问题。

——根据贸易的国际惯例,我们通常采用水上运输、海上运输、铁路运输、空中运输和汽车运输,贵方认为哪种运输方式合适?

——空运的费用太大了,对我们不合适。我们请贵方通过海路和铁路发货。

——我们满足贵方的要求,可以为运输提供能装5000吨的集装箱船。

——我们想提醒一下,我们的运输线路很长,贵公司采用何种倒装运输?

——通常采用铁路倒装运输。

——这样的话,贵方应有一个带铁路专用线的码头。

——您说的对,那时我们就比较容易把货物从轮船倒到火车上。

——在倒装运输时,要用集装箱交货。

——我们会遵守运输中的一切装运要求。

——贵方一般以何种形式运输货物?

——一般是成本加保险费、运费(指定目的港)的形式。

——我们急需这些货物,因此我们非常关心,贵方用什么样港口?

——不是季节性港口,而是方便的,常年使用的港口。我们最大限度地利用现在港口条件运货。

——非常感谢。

——我们帮助贵方租用往返行程船只,贵方要支出租船费。

——运价怎么样?

——大宗货物运价。

——可以。

——贵方还要承担附加费和杂费。

——好吧。冒昧地问一句,贵方承担什么费用?

——集运、仓储和疏散货物的费用以及占用码头的费用。

——港内征收什么样的税?

——驳船费、领港费、港务费、码头费、海关税、吨税、检疫费等。

——这些费用可以分摊吗?

——不反对。我们负责租船,将货物运到你们指定的、我们确认的到达港。

——贵方应该办理一切检疫手续和海关手续。

——当然了,等我们办理完所有手续之后,就来办理装运提单。

——贵方什么时候可以给我们提供第一批货物?

——今年年底。

——这对我们合适。供货时应考虑这是大包货物。

——请放心,我们尽力在商定期限内完成运输任务。

——当货物起运时,贵方要通知我方。

——毫无疑问,在装船后的3天内,我们用电传或传真通知贵方。

——贵方别忘了给我们转来海运运单。

——贵方还必须给我方开一个不可撤销的信用证。

——我们开出信用证后,贵方准备向我方通报哪些资料呢?

——货物装运后,我们马上通知贵方船的名称、发货日期、目的港、货物名称、数量、价格、提单的号码和合同号码。

——收到贵方通知后,我们立即着手进行卸货准备工作。

——贵方应确保货物的及时卸货并把货物从港口运到商店。

——我们会这样做的,这是我方的责任。

——今天的谈判很有收获。

——是的,我们在所有问题上都达到了一致意见。

——让我们到此结束吧。

[2008年 5月28日 10 : 23]      评论:[0] | 浏览:[1614]
  日 历 calendar
« 5月 2022 »
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @yandex.ru ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· говорим по русски [64]
· 《Бедная Настя》 [127]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》第一部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最 新 回 复 
    提供俄罗斯各种邀请函
    回答
    怎么可以下载f该片
    值得学习的地方
    看不了
    小懈谢褜胁械褉
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1439495
   管理入口