旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·一起学俄语(二十五)

ЗОЯ: Здравствуйте, дорогие радиослушатели! В эфире "Мы все говорим по-китайски- 我们一起说汉语 ( wo 3 men 2 yi 4 qi 3 shuo 1 han 4 yu 3)". Я – ведущая Зоя. 

НИКОЛАЙ: А я – Николай. Зоя, как у тебя дела? 

ЗОЯ: У меня все хорошо! А как дела у тебя? 

НИКОЛАЙ: ...Ну да, нормально. Зоя, сегодня я сходил в банк, но столкнулся с проблемой? 

ЗОЯ: Да?! Что случилось? 

НИКОЛАЙ: Я заметил, как трудно общаться со служащими банка. Там очень много терминов. Всегда их не очень понимаю. 

ЗОЯ: Николай, я предлагаю провести на эту тему урок. 

НИКОЛАЙ: Зоя, если ты не против, давай сделаем это сегодня. 

ЗОЯ: Возражений не имею. Естественно, первое слово—это "Банк"... 

НИКОЛАЙ: Зоя, подожди. Это слово я знаю. Я объясню его. Банк— 银行( yin2 hang2 ) . 

ЗОЯ: Совершенно правильно. Банк—это 银行( yin2 hang2 ) . Но, Николай, ты знаешь происхождение этого слова? 

НИКОЛАЙ: Понятия не имею. 

ЗОЯ: Я расскажу: “ 银行 ” 一词***早出现在清朝,当时我国货币主要是白银。 “ 银 ” 字成了货币的代词,而 “ 行 ” 是指商行,两个字合起来就是“银行”。 Теперь ты понял? 

НИКОЛАЙ: Почти все понял. Но для пользы дела давайте переведем этот маленький расскаЗОЯ: “ 银行 ” 一词***早出现在清朝 (yin2 hang2 yi1 ci2 zui4 zao3 chu1 xian4 zai4 qing1 chao2). 银行 ”(yin2 hang2)—банк, 一词 (yi1 ci2)—слово, ***早 (zui4 zao3)—ранее всего, 出现 (chu1 xian4)—появиться, 在清朝 (zai4 qing1 chao2)—в династии ЦиНИКОЛАЙ: “ 银行 ” 一词***早出现在清朝 (yin2 hang2 yi1 ci2 zui4 zao3 chu1 xian4 zai4 qing1 chao2) переводится: Слово "банк" впервые появилось в династию ЦиНИКОЛАЙ: 

ЗОЯ: 当时我国货币主要是白银 (dang1 shi2 wo3 guo2 huo4 bi4 zhu3 yao4 shi4 bai2 yin2) 。当时 (dang1 shi2)—тогда, в то время. 我国 (wo3 guo2)—наша страна, здесь имеется в виду Китай. 货币 (huo4 bi4)—деньги, 主要 (zhu3 yao4)—главным образом, 是 (shi4)—быть, являться. 白银 (bai2 yin2)—серебро. 当时我国货币主要是白银 (dang1 shi2 wo3 guo2 huo4 bi4 zhu3 yao4 shi4 bai2 yin2) переводится: Тогда в Китае в денежном обращении использовалось серебро. 

НИКОЛАЙ: “ 银 ” 字成了货币的代词 (yin zi4 cheng2 le huo4 bi4 de dai4 ci2 ). 银 , 白银 (bai2 yin2)—серебро. 字 (zi4)—иероглиф, 成了 (cheng2 le)—стал, превратился. 货币的代词 (huo4 bi4 de dai4 ci2 )—синоним денег. “ 银 ” 字成了货币的代词 (yin zi4 cheng2 le huo4 bi4 de dai4 ci2 ), то есть, Иероглиф "серебро" стал синонимом "денег". 

ЗОЯ: 而 “ 行 ” 是指商行,两个字合起来就是“银行” (er3 hang2 shi4 zhi3 shang1 hang2, liang3 ge4 zi4 he2 qi3 lai2 jiu4 shi4 yin2 hang2 ) 而 —а, 是指 —иметь в виду, 商行 —фирма, 而 “ 行 ” 是指商行 переводится: а иероглиф "Хан" использовался для обозначения понятия "фирма", "организания". 两个字 —два иероглифа, 合起来 —вместе, 两个字合起来就是“银行” —сочетание двух иероглифов—это "банк". 

Николай, я еще раз читаю рассказ, а ты его переведешь. Хорошо? 

НИКОЛАЙ: Хорошо! 

ЗОЯ: “ 银行 ” 一词***早出现在清朝,当时我国货币主要是白银。 “ 银 ” 字成了货币的代词,而 “ 行 ” 是指商行,两个字合起来就是“银行”。 (yin2 hang2 yi1 ci2 zui4 zao3 chu1 xian4 zai4 qing1 chao2, dang1 shi2 wo3 guo2 huo4 bi4 zhu3 yao4 shi4 bai2 yin1. yin1 zi4 cheng2 le huo4 bi4 de dai4 ci2, er3 hang2 shi4 zhi3 shang1 hang2, liang3 ge4 zi4 he2 qi3 lai2 jiu4 shi4 yin2 hang2.) 

НИКОЛАЙ: Слово "банк" впервые появилось в династию ЦиНИКОЛАЙ: Тогда в Китае в денежном обращении использовалось серебро. Иероглиф "серебро" стал синонимом "денег". А иероглиф "Хан" использовался для обозначения понятия "фирма", "организация". Их сочетание—это "банк". 

ЗОЯ: Николай, что люди обычно делают в банке? 

НИКОЛАЙ: Вкладывают или снимают деньги. 

ЗОЯ: Правильно! Вкладывать деньги по-китайски будет 存钱( cun2 qian2 ) , 存 —сохранить, 钱 —деньги, 存钱( cun2 qian2 ) -- вложить деньги в банк. 

НИКОЛАЙ: А снять деньги со счета—это 取钱( qu3 qian2 ) , 取( qu3 ) --забрать, взять, 钱 —деньги, 取钱( qu3 qian2 ) -- забрать деньги. 

ЗОЯ: Но, если ты хочешь вкладывать или снимать деньги, то у тебя обязательно есть счет в банке. Счет по-китайски будет 账户 (zhang4 hu4). 

НИКОЛАЙ: Счет-- 账户 (zhang4 hu4). 

ЗОЯ: Открыть счет в банке—это 在银行开立帐户( zai4 yin2 hang2 kai1 li4 zhang4 hu4 ) , 在银行 --в банке, 开立 —открыть, 帐户 —счет. 

НИКОЛАЙ: 在银行 --в банке, 开立 —открыть, 帐户 —счет, Открыть счет в банке—это 在银行开立帐户( zai4 yin2 hang2 kai1 li4 zhang4 hu4 ) . Зоя, а как сберкнижка по-китайски? 

ЗОЯ: Сберкнижка— 存折( cun2 zhe2 ) . В настоящее время, кроме сберкнижки люди все чаще используют кредитку. Кредитка— ***( xin4 yong4 ka3 ),信用 —кредит, доверенность, 卡 —карта. 

НИКОЛАЙ: Все понял. Сберкнижка—это 存折( cun2 zhe2 ) , а кредитка—это ***( xin4 yong4 ka3 ) . Зоя, думаю, что в следующий раз я уже смею пойду в банк. 

ЗОЯ: (Смех) А сейчас давайте немного повторим. 

НИКОЛАЙ: Банк— 银行( yin2 hang2 ) . 

ЗОЯ: Вкладывать деньги по-китайски будет 存钱( cun2 qian2 ) . 

НИКОЛАЙ: А снять деньги со счета—это 取钱( qu3 qian2 ) . 

ЗОЯ: Счет-- 账户 (zhang4 hu4). Открыть счет в банке—это 在银行开立帐户( zai4 yin2 hang2 kai1 li4 zhang4 hu4 ) 

НИКОЛАЙ: Сберкнижка—это 存折( cun2 zhe2 ) , а кредитка—это ***( xin4 yong4 ka3 ) . 

ЗОЯ: Дорогие друзья, урок китайского языка подошел к концу. До новой встречи в эфире и всего вам доброго! 

НИКОЛАЙ: Если вы хотите еще раз послушать нашу передачу, то посетите наш сайт: www . cri . cn , или www . crirussian . ru . 再见 ! 

  

http:// *域名隐藏* (dot)cn/

[2008年 6月5日 20 : 51]      评论:[0] | 浏览:[1749]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1578724
   管理入口