(Повтор: интернет и компьютеры) Антон: В эфире Международное радио Китая. Вы слушаете программу "Мы все говорим по-китайски". Я Антон. Рядом со мной моя коллега Маша. Маша: Антон. 你好。 朋友们,大家好! Антон: 又到了我们学习中文的时间了。 ( you4 dao4 le wo3 men2 xue2 xi2 zhong1 wen2 de shi2 jian1 le ) Маша: Да. Опять пришло время для изучения китайского языка. Антон, что мы будем изучать сегодня на уроке? Антон: Давайте поговорим о компьютерах. 让我们说说有关“电脑”的话题吧?( rang4 wo3 men2 shuo1 shuo you3 guan1 dian4 nao3 de hua4 ti2 ba ) Маша: “电脑” ---- компьютер. Это очень интересное слово, если перевести дословно каждый иероглиф, то получится "электрические мозги", т.е. не что иное как "компьютер". Антон: В китайском языке есть и другое, официальное название "компьютера". 电子计算机( dian4 zi3 ji4 suan4 ji1 )电子 ---- "электрический"; 计算 ---- "считать" или "вычислительный", а 机 , это сокращенное название слова " 机器 ", то есть "машина". 电子计算机 на русский язык можно перевести как ЭВМ. Маша: Понятно. В настоящее время невозможно представить свою жизнь без компьютера. Антон: Да. 工作离不开电脑。( gong1 zuo4 li2 bu4 kai1 dian4 nao3 ) То есть: невозможно работать без компьютеров. Маша: Антон, вот тебе зачем нужен компьютер? 你都用电脑作什么?( ni3 dou1 yong4 dian4 nao3 zuo4 shen2 me ) Антон: Я чаще всего играю в компьютерные игры! Маша: Ты на работе играешь в игры? Антон: Конечно нет, в свободное от работы время. Маша: Как по-китайски будет "компьютерные игры"? Антон: Очень просто. Как и в русском языке это сочетание двух слов, " 电脑 " -- компьютер и " 游戏 " -- игра, получилось: 电脑游戏( dian4 nao3 you2 xi4 ) Маша: Значит, "игры" по-китайски будут: 游戏( you2 xi4 ) Антон: Да, "игры", это 游戏! Маша: А "играть в игры", по-моему " 玩游戏 " ! Антон: Да, правильно. Но молодежь чаще употребляет " 打游戏 " ( da3 you2 xi4 ) Маша: Я знаю, что одно из значений слова 打 ---- это "играть". Антон: Да, это чисто разговорное выражение. Поэтому нашим радиослушателям стоит его запомнить. Маша: А сейчас пришло время послушать диалог. Антон: Давайте послушаем. (диалог) -- ( Звонок телефона )小孙,你在家干吗呢?( xiao3 sun1, ni2 zai4 jia1 gan4 ma2 ne ) -- 我在上网。 ( wo3 zai4 shang4 wang3 ) -- 你又在打游戏啊?( ni3 you4 zai4 da3 you2 xi 4 a ) -- 没有,我和朋友聊天呢!( mei2 you3, wo3 he2 peng2 you liao2 tian1 ne ) -- 我给你发了一封电子邮件,你收到了没有?( wo3 gei2 ni1 fa1 le yi4 feng1 dian4 zi3 you2 jian4, ni3 shou1 dao4 le mei2 you3 ) -- 收到了。 ( shou1 dao4 le ) Маша: Антон, тебе кто-то позвонила. Твоя фамилия "Сунь"? Антон: Да, да. Звонила моя коллега. Здесь стоит отметить, что когда мы обращаемся к знакомому младшему по возросту, то можно добавить иероглиф " 小 " перед его именем. Например, " 小张 ", " 小王 ". Маша: Понятно. Иногда употребляют " 老孙 " ?( lao3 sun1 ) Антон: Да, но это только тогда, когда обращаетесь к пожилому знакомому. Маша: В диалоге прозвучало новое слово " 上网 ". Оно означает "посещать интернет" или "висеть" в интернете. Антон: Да, иероглиф " 网 ", это сокращенное название "интернета". Полное слово 因特网( yin1 te4 wang3 ) Маша: Это фонетическое заимствование из английского языка. Антон: Да, да. Маша: В диалоге употребляется выражение " 打游戏 ". Только что мы уже рассказали, что это означает "играть в игры", "в компьютерные игры". Антон, ты часто играешь в компьютерные игры? Антон: Это одно из моих хобби. Но, честно говоря, теперь я редко играю дома в компьютерные игры. Потому что я устаю на работе, прихожу домой и уже ничего не хочется. Маша: Я тебя понимаю. Но играя в компьютер, тоже можно неплохо отдохнуть. Антон: Да, верно. Тут ещё надо обращать внимание на слово " 聊天 " ( liao2 tian1 ) Маша: Это слово означает "разговаривать" или "болтать в чате". У нас в офисе ребята тоже иногда общаются с друзьями с помощью программ "ICQ" или "MSN". Антон: Маша, ты только не говори нашему начальнику, что мы на работе иногда переписываемся с друзьями "по аске". Маша: Конечно не скажу. Я ведь тоже пользуюсь этой программой. Антон: Еще одно новое слово: " 电子邮件 " ( dian4 zi3 you2 jian4 ) Маша: Это "электронная почта", или "e-mail". Антон: А сейчас мы переведем все фразы диалога. Маша: (запись: 小孙,你在家干吗呢? ) Сяо Сунь, чем занимаешься? Антон: (запись: 我在上网。 ) Я "сижу" в интернете. Маша: (запись: 你又在打游戏啊? ) Ты опять играешь в компьютерные игры? Антон: (запись: 没有,我和朋友聊天呢! ) Нет, я с другом общаюсь. Маша: (запись: 我给你发了一封电子邮件,你收到了没有? ) Я послала тебе сообщение по электронной почте, ты получил или нет? Антон: (запись: 收到了。 ) Получил. Маша: Дорогие друзья! К сожалению, время нашей передачи подошло к концу. Антон: 时间过得很快,又要和大家说再见了。 Маша: Вы можете слушать наши радиоуроки на нашем сайте. 您可以上网听我们的节目。 ( nin2 ke2 yi3 shang4 wang3 ting1 wo3 men de jie2 mu4 ) Антон: Адрес нашего сайта: www(dot) *域名隐藏* Маша: 朋友们,再见 Антон: До свидания. http:// *域名隐藏* (dot)cn/
|