旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·一起学俄语(四十一)

(Тема: интернет и компьютеры 2) 

Маша: Дорогие радиослушатели. В эфире Международное радио Китая. Вы слушаете постоянную программу "Мы все говорим по-китайски". 

Антон: 你说,我说,大家说!我们一起说中文。 

Маша: На прошлом уроке мы выучили несколько новых слов и выражений по теме "компьютеры и интернет", давайте сегодня продолжим эту тему! 

Антон: Отлично. 

Маша: Антон. У меня компьютер очень медленно работает. Не знаю почему? 

Антон: Вирусы, наверное? 

Маша: А как по-китайски "вирус"? 

Антон: 病毒( bing4 du2 ) вирус. 病毒 ---- 病毒 

Маша: Это по-моему медицинский термин, ведь здесь есть иероглиф " 病 ", т.е. ---- "болезнь". 

Антон: Ты молодец, Маша. Раньше, когда не было компьютеров и интернета, это слово употреблялось только в медицине в прямом его значении. 

Маша: Да, теперь не только человек может заразиться вирусом, но и компьютер. 

Антон: Верно, заразиться вирусом, по-китайски будет; 感染病毒( gan3 ran3 bing4 du2 ) 

Маша: 感染( gan 3 ran 3 ) Это новое слово, немного сложное. 

Антон: Да, поэтому я повторю это слово несколько раз, чтобы вы смогли его запомнить: 感染( gan 3 ran 3 )感染( gan 3 ran 3 )感染( gan 3 ran 3 ) 

Маша: Как вылечишь вирусное заболевание ни для кого не секрет, а вот как быть с компьютером? 

Антон: Нужно просто установить антивирусную программу ---- 安装杀毒软件( an1 zhuang1 sha1 du2 ruan3 jian4 ) 

Маша: Иероглиф " 毒 " ---- сокращенный вариант слова " 病毒 ", 杀( sha1 ) , это означает "убить". "Убить вирус" значит "антивирусная". 

Антон: Да, совершено правильно. Тут еще есть слово " 安装 ", которое тоже стоит запомнить. Оно обозначает "установить" или "составить". Например, "установить машину" ---- " 安装机器 " ( an1 zhuang1 ji1 qi4 ) , "установить компьютер" ---- 安装电脑 , но чаще всего мы говорим 安装软件 , то есть "установить программы". 

Маша: Да, этот глагол надо запомнить. Антон, а можно сказать 安装游戏( an1 zhuang1 you2 xi4 ) , ведь 游戏 ---- тоже программа? 

Антон: Конечно можно. Я установил в компьютере много игр. 我在电脑里安装了很多游戏( wo3 zai4 dian4 nao3 li3 an1 zhuang1 le hen3 duo1 you2 xi4 ) 

Маша: Антон, ты установил слишком много игр в своем компьютере, не удивительно, что он у тебя часто виснет? 死机( si3 ji1 ) 

Антон: 死机 ---- это очень интересное выражение. Иероглиф 机 , это понятно, сокращение от слова "машина", т.е. " 机器 ". А первый иероглиф 死 , если дословно перевести, означает "умереть" или "мёртвый". 

Маша: Да, действительно, очень интересно, ведь когда компьютер "висит", он вообще не работает и ни на что не реагирует, как бы "умер"! 

Антон: Пора послушать диалог. Давайте послушаем диалог, в котором содержатся слова и выражения, связанные с компьютером. 

•  ***近,我的笔记本电脑经常死机。( zui4 jin4, wo3 de bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 jing1 chang2 si3 ji1 ) 

•  是不是变得越来越慢?( shi4 bu2 shi4 bian4 de3 yue4 lai2 yue4 man4 ) 

•  是啊,这是为什么?( shi4 a, zhe4 shi4 wei4 shen2 me ) 

•  你安装杀毒软件了吗?( ni3 an1 zhuang1 sha1 du2 ruan3 jian4 le ma ) 

•  没有啊!( mei2 you3 a ) 

•  可能是感染电脑病毒了!( ke3 neng2 shi4 gan2 ran3 dian4 nao3 bing4 du2 le ) 

Маша: Диалог не очень сложный. Антон, я услышал выражение " 笔记本电脑 " ( bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 ) 电脑 ---- это "компьютер", 笔记本 ---- "записная книжка", а " 笔记本电脑 ", что это? 

Антон: Это ноутбук. 笔记本 ---- это "тетрадь". Ведь ноутбук маленький, почти как "тетрадь". Поэтому в китайском языке можно назвать просто 笔记本 , и всем понятно, что это ---- "ноутбук". Я повторяю это выражение: 笔记本电脑 笔记本电脑 или просто " 笔记本 " ---- " 笔记本 ". 

Маша: Сейчас переведем диалог по предложениям. 

Диалог 

---(запись) ***近 , 我的笔记本电脑经常死机。 В последние дни мой ноутбук постоянно виснет. 

---(запись) 是不是变得越来越慢 ? Он работает все медленней и медленней? 

---(запись) 是啊 , 这是为什么 ? Да, а почему? 

---(запись) 你安装杀毒软件了吗 ? Ты установила антивирусную программу? 

---(запись) 没有啊 ! Нет! 

---(запись) 可能是感染电脑病毒了 ! Может быть, у него вирусы! 

Маша: А сейчас давайте послушаем этот диалог ещё раз. 

(повтор диалога) 

Маша: Антон, а как попадают в компьютер? Откуда они вообще берутся? 

Антон: Компьютерные вирусы ---- это те же программы, которые составляют конкретные люди и распространяют по интернету или через диски. 

Маша: В русском языке таких людей называют "хакерами", а в китайском? 

Антон: 黑客( hei1 ke4 ) хакер. Они создают и распространяют компьютерные "вирусы", незаконно проникают в чужие компьютерные сети и получают из них информацию. 

Маша: 黑客( hei1 ke4 )黑 ---- это "черный", а 客 ---- по-моему обозначает "человек" или "гость". 

Антон: Это слово калька с английского языка. Но если тебе проще запомнить это слово как "черный гость", тоже ничего. 

Маша: Слов и выражений, связанных с компьютером и Интернетом очень много. А наш урок уже подошел к концу. Пора прощаться. 

Антон: На этом мы закачиваем сегодняшнюю программу. Спасибо за внимание. 

Маша: До свидания. 
http:// *域名隐藏* (dot)cn/

[2008年 6月6日 20 : 58]      评论:[0] | 浏览:[1209]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1578726
   管理入口