旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·一起学俄语(五十)

НАТАША: 你们好!你说,我说,大家说! 

САША: 我们一起说汉语. Мы все говорим по-китайски! Дорогие радиослушатели, вы слушаете радиоурок китайского языка из Пекина. 

НАТАША: Я- Наташа, со мной рядом мой соведущий --Саша! 

САША: Привет, коллега! 

НАТАША: Привет! Ты уже поел-你吃了吗? 

САША: 我吃了-да, поел! На голодный желудок трудно вести передачу. 

НАТАША: Ну, тогда, всё в порядке! На прошлом уроке мы выучили ключевое слово "吃-есть, кушать" и ознакомили радиослушателей с несколькими географическими особенностями китайской кухни. 

САША: Сейчас, во время "золотой недели" китайцы, кроме походов в рестораны, чтобы "吃-есть, кушать", также предпочитают "玩-играть, гуляться, развлекаться". 

НАТАША: Да! Хотя слово "玩" раньше мы уже проходили, на этом уроке не грех его повторить! 

САША: 玩-произносится во втором тоне, его основной смысл – «играть», «развлекаться». 

НАТАША: Но на самом деле в китайском языке "玩" имеет более широкое значение. Например: совершить экскурсию, развлекаться, веселиться и т.д. 

САША: Следует отметить, что северяне обычно после слова "玩" обязательно добавляют послелог "儿". Итак вместе получается "玩儿". 

НАТАША: Это одно из лингвистических явлений китайского языка. Во многих случаях нужно добавлять "儿". Но это для тех, кто только начал заниматься китайским языком, трудновато. 

САША: Поэтому пока не будем подробно на этом останавливаться. Давай вернёмся к слову "玩儿". 

НАТАША: А вот пример с этим словом 他喜欢玩儿。Знаешь, как перевести? 

САША: Он любит играть. Но это, кажется, не очень точно. 

НАТАША: Да! В китайском языке это предложение многозначно. Значение его зависит от каждой конкретной ситуации. 他喜欢玩儿может означать: он не любит учиться, а только развлекается или он увлекается туризмом. 

САША: А-а-а, понятно. 

НАТАША: Вот ещё пример: 黄金周你打算去哪里玩儿?Куда ты собираешься поехать в дни "золотой недели"? 

САША: 黄金周-золотая неделя, т.е. целая неделя выходных по случаю праздника в Китае. 打算-собираться. 去哪里-куда поехать. 玩儿-в этом случае означает "совершить экскурсию или путешествовать". Но в этом случае дословный перевод этого слова на русский язык можно опустить. 

НАТАША: Ты же не ответил на мой вопрос! 

САША: А-а. 我打算去郊区玩儿-я собираюсь поехать за город. 

НАТАША: Ничего интересного-真没意思! 

САША: А ты куда поедешь你打算去哪里玩儿? 

НАТАША: Знаешь, недавно в Сянгане открылся "Диснейлэнд"! 

САША: Да! Я знаю! Ты что, туда поедешь? 

НАТАША: Да! 我打算去香港迪斯尼乐园玩儿! 

САША: Здорово! 我也想去迪斯尼乐园玩儿! К сожалению, мне пока это не по карману! 

НАТАША: Нет, ты просто скупой человек! 

САША: Я не скупой, а бережливый и на ветер деньги не бросаю! 

НАТАША: Саша, мы много говорили о слове "玩儿", и я хочу тебя спросить. 你喜欢玩儿什么?Во что ты любишь играть?. 

САША: 我喜欢玩儿牌。Я люблю играть в карты. А ты? 

НАТАША: Мне стыдно сказать.  

САША: Ничего, говори! 

НАТАША: Только не смейся надо мной! 我喜欢玩儿娃娃!Я люблю играть в куклы. 

САША: Ну, в этом нет ничего страшного! Многие девочки любят играть в куклы. 很多女孩儿都喜欢玩娃娃。 

НАТАША: Но ведь я уже взрослая! Но всё-таки не могу бросить своих куколок! 

САША: Кстати, как раз сегодня я подготовил песню, которая называется "娃娃-кукла"! 

НАТАША: "娃娃-кукла"? Как раз в точку! Я её раньше слышала? 

САША: Может быть, и слышала! Это песня из южнокорейского исторического костюмного сериала под названием «Тэ Цан Кум» (Dae Jang Geum), который сейчас идёт по телевизору. Он очень популярен в Китае, особенно у молодёжи. 

НАТАША: А-а! Я смотрела!    

САША: Песню, которую мы будем слушать, поётся по-китайски. Кстати, название песни «娃娃» надо переводить как "ребёнок, дитя, крошка", в ней поётся: Пришёл туман, налетел туман, и крошка заплакал, а дитя скучает по папе и маме и хочет домой. Пришёл туман, налетел туман, потемнело. Крошка потерялась и не знает пути домой. Кто может помочь мне найти дорогу домой... 

НАТАША: Это печальная песня. Её мелодия очень красивая! 

САША: Давайте послушаем эту песню и отдохнём! 

НАТАША: 《娃娃》- "Кукла". 

(歌曲《娃娃》) 

САША: Дорогие радиослушатели, на этом мы заканчиваем нашу передачу "Мы все говорим по-китайски"! 

НАТАША: Сегодня мы выучили о слове "玩儿". 你喜欢玩儿吗?你喜欢玩什么呢?你打算去哪里玩儿呢? 

САША: Задайте эти вопросы своим друзьям по-китайски! И вы быстро научитесь говорить по-китайски! 

НАТАША: Добро пожаловать в сянганский Диснейлэнд! Мы -- Наташа и Саша прощаемся с Вами, адрес нашего сайта: www(dot)cri(dot)cn.! 

САША: До свидания! 

НАТАША: 再见!  
http:// *域名隐藏* (dot)cn/

[2008年 6月6日 21 : 9]      评论:[0] | 浏览:[1391]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1578697
   管理入口