旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·一起学俄语(五十八)

Аня: Международное радио Китая! 

Саша: 中国国际广播电台! 

Аня: Мы все говорим по-китайски! 

Саша: 我们一起说汉语! 

Аня: Дорогие радиослушатели, вы слушаете радиоурок «Мы все говорим по-китайски». У микрофона мы—Саша и Аня. 

Саша: На прошлом уроке мы проходили слово «历史». Сначала давайте повторим пройденный материал. 

Аня: Слово «历史» означает «история». «Древняя история»—это «古代史». 

Саша: «Новая история»—это «近代史», а «новейшая история»—«现代史». 

Аня: Мы также проходили идиоматическое выражение «南柯一梦», которое обозначает «пустые грезы», «фантазия». 

Саша: В конце урока мы слушали песню «历史的天空»-«Небосклон истории». 

Аня: На сегодняшнем уроке мы будем изучать слово «梦»—«南柯一梦的梦». 

Саша: Потом выучим выражение «废寝忘食» и послушаем рок-песню «梦回唐朝»-«Во сне вернуться в династию Тан». 

                      

Аня: Слово «梦», как вы знаете, читается в четвертом тоне и означает «сон». 

Саша: Мы часто говорим «做梦» и «梦见». 

Аня: «做梦» означает «видеть сон», а «梦见» означает «видеть кого-либо во сне». 

Саша: Например, «我做了一个梦»—«Я видел сон». 

Аня: Кого ты видел во сне—你梦到谁了? 

Саша: Маму я видел во сне—我梦到妈妈了. Мама сказала, чтобы я мало спал, а много работал. 

Аня: Тогда тебе надо работать старательно. Я знаю одно слово, которое отражает усердие на работе. 

Саша: Какое слово? 

Аня: 废寝忘食! 

Саша: Хорошее выражение! «废寝忘食» означает «работать, забывая о сне и еде». 

Аня: Давай поговорим о «废寝忘食» чуть-чуть позже, а пока вернемся к слову «梦». 

Саша: Хорошо. Слово «梦» читается в четвертом тоне и означает «сон». 

Аня: А сейчас мы изучаем слово «梦想». 

Саша: «梦想» означает «мечта», «мечтать». 

Аня: «想» читается в третьем тоне и означает «думать», «хотеть», «скучать» и др. 

Саша: Аня, а ты знаешь другое слово—«理想»? 

Аня: Слово «理想» тоже означает «идеалы», «идеальный». В большой степени два слова «理想» и «梦想»—синонимы. 

                  

Саша: Дорогие радиослушатели, а сейчас мы поговорим об идиоматическом выражении «废寝忘食». 

Аня: «废寝忘食» означает «забыть о сне и еде», «потеря и сна, и покоя», «самоотверженность». 

Саша: «废» читается в четвертом тоне и означает «бросить». 

Аня: «寝» читается в третьем тоне и означает «спать», «спальня». 

Саша: «忘» читается в четвертом тоне и означает «забыть». 

Аня: А слово «食» читается во втором тоне и означает «еда», «питание». 

Саша: Когда речь заходит о том, что кто-то работает очень старательно, то мы можем сказать: «他工作得废寝忘食». 

Аня: То есть он работает очень усердно, даже забыл о сне и еде. 

Саша: Запомните, дорогие друзья, выражение «废寝忘食». Но мы не советуем废寝忘食. 

Аня: Да. Ведь не умеет работать тот, кто не умеет отдыхать. 

                    

Саша: Дорогие друзья, пришла пора послушать китайскую песню. 

Аня: Сегодня мы подготовили рок-песню. Такая песня впервые звучит на наших уроках.  

Саша: Песня называется «梦回唐朝». 

Аня: «Во сне вернуться в династию Тан». 

Саша: Слово «梦», как вам известно, означает «сон». «回» читается во втором тоне и означает «вернуться», «возвращаться». 

Аня: Словосочетание «梦回» можем перевести как «вернуться куда-либо во сне». 

Саша: «唐朝»—это династия Тан (618-907 гг. н.э.). 

Аня: Династия Тан считается самым блестящим периодом китайского феодального общества. Эта династия оказала глубокое влияние на весь мир. 

Саша: Например, во многих странах существуют улицы «***». 

Аня: То есть многие иностранцы называют китайцев «唐人». 

Саша: Песню «梦回唐朝» выполняет музыкальная группа «唐朝乐队». 

Аня: «乐队» означает «музыкальная группа», «оркестр». 

Саша: В песне парни рок-группы вспомнили блестящие успехи династии Тан в политической, экономической и культурной областях. 

Аня: Дорогие друзья, а сейчас послушайте песню «梦回唐朝»—«Во сне вернуться в династию Тан». Честно говоря, эта песня очень громкая. 

Саша: Согласен. Ну, давай послушаем. Ведь в нашей передаче радиослушатели еще не слышали рок-музыку. 

  

梦回唐朝   

  

菊花古剑和酒被咖啡泡入喧嚣的亭院 

异族在日坛膜拜古人的月亮开元盛事令人神往 

风吹不散长恨 

花染不透乡仇 

雪映不出山河 

月圆不了古梦 

沿着掌纹烙着宿命今宵梦醒无梦 

沿着宿命走入迷思梦里回到唐朝 

今宵杯中映着明月男耕女织丝路繁忙 

今宵杯中映着明月物华天宝人杰地灵 

今宵杯中映着明月纸香墨飞词赋满江 

今宵杯中映着明月豪杰英气大千锦亮 

  

今宵杯中映不出明月霓虹闪烁歌舞升平 

只因那五音不全的故事木然唱合没人失落什么 

沿着掌纹烙着宿命今宵梦醒无酒 

沿着宿命走入迷思梦里回到唐朝 

忆昔开元全盛日天下朋友皆胶漆 

眼界无穷世界宽安得广厦千万间 

  

沿着掌纹烙着宿命今宵梦醒无酒 

沿着宿命走入迷思梦里回到唐朝 

今宵杯中映着明月纸香墨飞词赋满江 

今宵杯中映着明月豪杰英气大千锦亮 

沿着掌纹烙着宿命今宵酒醒无梦 

沿着宿命走入迷思彷佛回到梦里唐朝 

Аня: Дорогие радиослушатели, на этом мы заканчиваем сегодняшнюю передачу. 

Саша: Не забудьте посетить наш сайт: www(dot)cri(dot)cn 

Аня: Спасибо за внимание и до новых встреч в эфире! 

Саша: До свидания! 

http:// *域名隐藏* (dot)cn/

[2008年 6月6日 21 : 16]      评论:[0] | 浏览:[1886]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1578725
   管理入口