НАТАША: 你说 我说 大家说-我们一起说汉语! САША: Мы все говорим по-китайски! В эфире радиоурок китайского языка на МРК. НАТАША: Мы очень рады встретиться с вами в нашей программе! Я ведущая-Наташа! САША: А я – Саша! Здравствуйте, дорогие радиослушатели! НАТАША: 你们好! Прежде всего мы хотим выразить огромную благодарность одному нашему радиослушателю из России, которого зовут- Вадим Елишев, в своём электронном письме он написал: «Разрешите поздравить Вас с юбилейным 300 уроком китайского языка, который был всегда интересным, познавательным и оперативным! Я хочу пожелать всем сотрудникам, принимающим участие в составлении уроков китайского языка, оптимизма и больших творческих успехов! Ваши уроки популярны и обязательно будут пользоваться большой популярностью.» САША: Да! Дорогой Вадим Елишев, мы вам очень признателены за то, что вы со всем вниманием следите за нашими уроками. И Мы также знаем, что в нашей программе есть немало недостатков. НАТАША: Я согласна. Но вместе с вами, благодаря неустанному вниманию и поддержке мы постараемся усовершенствовать наши уроки, чтобы вы, дорогие радиослушатели, запели бы по-китайски как птицы и, конечно, лучше узнали Китай. САША: Ну что ж мы немножко отошли от нашей главной темы. НАТАША: Давайте перейдём к материалу сегодняшнего урока. САША: А какое слово мы будем изучать сегодня? НАТАША: Думаю, что это слово очень важно для каждого из наСаша: САША: Какое же это слово? НАТАША: 母! САША: 母 т.е. 母亲-мать, правильно да? НАТАША: Верно. 母-третий тоНаташа: Его основной смысл: «мать». САША: По-китайски «мать» - это «母亲». НАТАША: «母亲» в современном китайском языке, как и «мать» в русском языке, чаще всего употребляется в книжной или официальной речи. САША: У меня пример: 母女 и 母子. 母女-мать и дочь, 母子-мать и сыНаташа: НАТАША: Да, правильно. Между прочим почти все на Земле считают, что 母爱***伟大! САША: Я согласеНаташа: 母爱***伟大-материнская любовь –самая великая в мире. НАТАША: 母爱-материнская любовь. 母-мать, 爱-любовь. САША: 我们每一个人都应该爱自己的母亲. НАТАША: Это большая истина. Каждый из нас должен любить свою мать! САША: Слово «母» кроме значения «мать» также имеет значение «самка», «матка». НАТАША: При этом «母» употребляется для обозначения животных женского пола. Например: 母鸡-курица, наседка. САША: Я ещё знаю: 母牛-корова. НАТАША: Да, слово «母» можно употреблять с названиями многих животных. НАТАША: Саша, ты знаешь, что такое «母校»? САША: Это означает «母亲的学校-школа, где училась мать»? НАТАША: Совсем не так! САША: Извини, я просто пошутил. Это слово «母校» значит «родная школа, институт или университет», т.е. «альма-матер». НАТАША: Вот правильно! Можешь привести пример? САША: Например: я окончил Второй пекинский университет иностранных языков, и я могу сказать, что 北京第二外国语大学是我的母校. НАТАША: Да! 北京第二外国语大学是萨沙的母校. САША: 现在我经常回母校去看看-Сейчас я часто навещаю свою альма-матер. НАТАША: Значит, что 你非常爱你的母校. САША: Да! Я очень люблю свою альма-матер. НАТАША: А далее мы будем изучать ещё одно новое словосочетание: 母语! САША: 母语-родной язык. 语(语言)-язык. Например: 娜塔莎的母语是汉语! НАТАША: Да, мой родной язык-китайский язык, потому что я - китаянка. САША: 娜塔莎的汉语说得真好-Наташа так хорошо говорит по-китайски! НАТАША: А как же, я ведь этническая китаянка. САША: Конечно, есть люди, которые родились или выросли не на своей родине, поэтому они не знают свой родной язык. 这样的人不会母语. НАТАША: Такое бывает. Но это плохо. Каждый человек должен знать свой родной язык-每个人都应该知道自己的母语. САША: Абсолютно согласеНаташа: НАТАША: Вы слушаете радиоурок «Мы все говорим по-китайски»! САША: 你说 我说 大家说-我们一起说汉语! С вами Наташа и Саша. НАТАША: Во второй части нашего урока пора что-нибудь приготовить из китайской кухни. САША: Да! А что ты будешь готовить для нас сегодня? НАТАША: «馄饨», это блюдо ты знаешь? САША: Конечно, знаю. И мне очень нравится. НАТАША: «馄饨» по-русски будет «ушки (или галушки)в супе». САША: По-моему, лучше перевести «маленькие пельмени в супе». НАТАША: Можно и так сказать. Как и пельмени馄饨тоже бывают с разной начинкой. Вылепив ушки, надо бросить их в кипяток и варить 5-7минут и всё. САША: Стоит отметить, что пельмени можно есть и без супа; но ушки –надо обязательно в супе. Чтобы суп получился вкусным, можно добавить в суп разные приправы, которые вы любите: петрушку, перец, немного луку... НАТАША: Я думаю, что многие радиослушатели умеют лепить пельмени. Но лепить ушки – это совсем другой вид кулинарного искусства. Однако это легче, чем лепить пельмени. САША: Расскажи нам, пожалуйста! НАТАША: Жаль, что я не умею. Ты же знаешь, я - северянка. А в Китае традиционно южане предпочитают есть馄饨-ушки в супе, а северяне—饺子-пельмени. САША: Ну ладно. Найдём время после работы и обязательно научимся лепить馄饨-ушки в супе. САША: Дорогие радиослушатели, наша сегодняшняя передача подходит к концу. Ш\САША: В заключение давайте повторим пройденный материал: ключевое слово-母 т.е. 母亲-мать, 母子-мать и сын, 母女-мать и дочь, 母爱-материнская любовь 母鸡-курица, 母牛-корова, 母校-родная школа, альма-матер 母语-родной язык. САША: На этом мы заканчиваем передачу. НАТАША: Прослушать наши передачи, можно посетить наш сайт в Интернете:  www(dot)cri(dot)cn. САША: Наташа и Саша прощаются с вами! НАТАША: 谢谢,再见! САША: 再见-до свидания! http:// *域名隐藏* (dot)cn/
|