旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·一起学俄语(六十六)

НАТАША: 你说 我说 大家说-我们一起说汉语! 

САША: Мы все говорим по-китайски! В эфире радиоурок китайского языка на МРК. 

НАТАША: Мы очень рады встретиться с вами в нашей программе! Я ведущая-Наташа! 

САША: А я – Саша! Здравствуйте, дорогие радиослушатели! 

НАТАША: 你们好! Прежде всего мы хотим выразить огромную благодарность одному нашему радиослушателю из России, которого зовут- Вадим Елишев, в своём электронном письме он написал: «Разрешите поздравить Вас с юбилейным 300 уроком китайского языка, который был всегда интересным, познавательным и оперативным! Я хочу пожелать всем сотрудникам, принимающим участие в составлении уроков китайского языка, оптимизма и больших творческих успехов! Ваши уроки популярны и обязательно будут пользоваться большой популярностью.» 

САША: Да! Дорогой Вадим Елишев, мы вам очень признателены за то, что вы со всем вниманием следите за нашими уроками. И  Мы также знаем, что в нашей программе есть немало недостатков. 

НАТАША: Я согласна. Но вместе с вами, благодаря неустанному вниманию и поддержке мы постараемся усовершенствовать наши уроки, чтобы вы, дорогие радиослушатели, запели бы по-китайски как птицы и, конечно, лучше узнали Китай. 

САША: Ну что ж мы немножко отошли от нашей главной темы. 

НАТАША: Давайте перейдём к материалу сегодняшнего урока. 

  

САША: А какое слово мы будем изучать сегодня? 

НАТАША: Думаю, что это слово очень важно для каждого из наСаша: 

САША: Какое же это слово? 

НАТАША: 母! 

САША: 母 т.е. 母亲-мать, правильно да? 

НАТАША: Верно. 母-третий тоНаташа: Его основной смысл: «мать». 

САША: По-китайски «мать» - это «母亲». 

НАТАША: «母亲» в современном китайском языке,  как и «мать» в русском языке, чаще всего употребляется в книжной или официальной речи. 

САША: У меня пример: 母女 и 母子. 母女-мать и дочь, 母子-мать и сыНаташа: 

НАТАША: Да, правильно. Между прочим почти все на Земле считают, что 母爱***伟大! 

САША: Я согласеНаташа: 母爱***伟大-материнская любовь –самая великая в мире. 

НАТАША: 母爱-материнская любовь. 母-мать, 爱-любовь. 

САША: 我们每一个人都应该爱自己的母亲. 

НАТАША: Это большая истина. Каждый из нас должен любить свою мать! 

САША: Слово «母» кроме значения «мать» также имеет значение «самка», «матка». 

НАТАША: При этом «母» употребляется для обозначения животных женского пола. Например: 母鸡-курица, наседка. 

САША: Я ещё знаю: 母牛-корова. 

НАТАША: Да, слово «母» можно употреблять с названиями многих животных. 

  

НАТАША: Саша, ты знаешь, что такое «母校»? 

САША: Это означает «母亲的学校-школа, где училась мать»? 

НАТАША: Совсем не так! 

САША: Извини, я просто пошутил. Это слово «母校» значит «родная школа, институт или университет», т.е. «альма-матер». 

НАТАША: Вот правильно! Можешь привести пример? 

САША: Например: я окончил Второй пекинский университет иностранных языков, и я могу сказать, что 北京第二外国语大学是我的母校. 

НАТАША: Да! 北京第二外国语大学是萨沙的母校. 

САША: 现在我经常回母校去看看-Сейчас я часто навещаю свою альма-матер. 

НАТАША: Значит, что 你非常爱你的母校. 

САША: Да! Я очень люблю свою альма-матер. 

НАТАША: А далее мы будем изучать ещё одно новое словосочетание: 母语! 

САША: 母语-родной язык. 语(语言)-язык. Например: 娜塔莎的母语是汉语! 

НАТАША: Да, мой родной язык-китайский язык, потому что я - китаянка. 

САША: 娜塔莎的汉语说得真好-Наташа так хорошо говорит по-китайски! 

НАТАША: А как же, я ведь этническая китаянка. 

САША: Конечно, есть люди, которые родились или выросли не на своей родине, поэтому они не знают свой родной язык. 这样的人不会母语. 

НАТАША: Такое бывает. Но это плохо. Каждый человек должен знать свой родной язык-每个人都应该知道自己的母语. 

САША: Абсолютно согласеНаташа: 

  

НАТАША: Вы слушаете радиоурок «Мы все говорим по-китайски»! 

САША: 你说 我说 大家说-我们一起说汉语! С вами Наташа и Саша. 

НАТАША: Во второй части нашего урока пора что-нибудь приготовить из китайской кухни. 

САША: Да! А что ты будешь готовить для нас сегодня? 

НАТАША: «馄饨», это блюдо ты знаешь? 

САША: Конечно, знаю. И мне очень нравится. 

НАТАША: «馄饨» по-русски будет «ушки (или галушки)в супе». 

САША: По-моему, лучше перевести «маленькие пельмени в супе». 

НАТАША: Можно и так сказать. Как и пельмени馄饨тоже бывают с разной начинкой. Вылепив ушки, надо бросить их в кипяток и варить 5-7минут и всё. 

САША: Стоит отметить, что пельмени можно есть и без супа; но ушки –надо обязательно в супе. Чтобы суп получился вкусным, можно добавить в суп разные приправы, которые вы любите: петрушку, перец, немного луку... 

НАТАША: Я думаю, что многие радиослушатели умеют лепить пельмени. Но лепить ушки – это совсем другой вид кулинарного искусства. Однако это легче, чем лепить пельмени. 

САША: Расскажи нам, пожалуйста! 

НАТАША: Жаль, что я не умею. Ты же знаешь, я - северянка. А в Китае традиционно южане предпочитают есть馄饨-ушки в супе, а северяне—饺子-пельмени. 

САША: Ну ладно. Найдём время после работы и обязательно научимся лепить馄饨-ушки в супе. 

  

САША: Дорогие радиослушатели, наша сегодняшняя передача подходит к концу. 

Ш\САША: В заключение давайте повторим пройденный материал: ключевое слово-母 т.е. 母亲-мать, 母子-мать и сын, 母女-мать и дочь, 母爱-материнская любовь 母鸡-курица, 母牛-корова, 母校-родная школа, альма-матер 母语-родной язык. 

САША: На этом мы заканчиваем передачу. 

НАТАША: Прослушать наши передачи, можно посетить наш сайт в Интернете: www(dot)cri(dot)cn

САША: Наташа и Саша прощаются с вами! 

НАТАША: 谢谢,再见! 

САША: 再见-до свидания!     

  
http:// *域名隐藏* (dot)cn/

[2008年 6月6日 21 : 22]      评论:[0] | 浏览:[1711]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1578718
   管理入口