НАТАША: 你们好! Здравствуйте, дорогие радиослушатели! НИКОЛАЙ: Вас приветствует радиоурок китайского языка-我们一起说汉语. НАТАША: С вами – Николай и Наташа. НИКОЛАЙ: 你好, 过得怎么样-привет, как дела? НАТАША: 很好, 谢谢-отлично, спасибо! Николай, у меня к тебе вопрос! НИКОЛАЙ: Слушаю! НАТАША: Как ты думаешь, какое слово является самым известным во всём мире? НИКОЛАЙ: Это трудно сказать. Думаю, много слов! НАТАША: А как ты считаешь? НИКОЛАЙ: По-моему, Интернет! НАТАША: Я тоже так думаю. Знаешь, в последние годы слово «Интернет» стало чаще всего употребляться в китайском языке. По-китайски «Интернет» называется «因特网». НИКОЛАЙ: Понятно, что слово «因特网» --это калька с английского. НАТАША: Да! Можно ещё сказать «互联网», это уже просто перевод значения. НИКОЛАЙ: Наташа, я заметил, что «因特网» и «互联网» имеют одинаковый слог «网». НАТАША: По-английски-«net», по-русски-«сеть», а по-китайски «网». НИКОЛАЙ: «网»-сеть. Думаю, что оно будет ключевым на этом уроке, да? НАТАША: Да! Будем его изучать. НИКОЛАЙ:网-третий тон, означает «сеть». НАТАША: Николай, ты заметил, что иероглиф «网» по написанию очень похож на настоящую сеть. НИКОЛАЙ: СогласеНиколай: Очень похож. Это помогает его запомнить. НАТАША: А ты не сможешь составить словосочетания с этим словом? НИКОЛАЙ: 鱼网-рыболовная сеть. НАТАША: Правильно. 鱼网-рыболовная сеть. НИКОЛАЙ: Ещё 蜘蛛网-паутина. НАТАША: Да! 蜘蛛网-паутина. Новое слово: 蜘蛛-паук. НИКОЛАЙ: А-а, я вспомнил один из видов спорта! НАТАША: Какой? НИКОЛАЙ: 网球-теннис. НАТАША: 你会打网球吗-ты умеешь играть в теннис? НИКОЛАЙ: 当然会打-конечно, умею играть. НАТАША: От слова «网球» образовались ещё два слова: 网球拍-теннисная ракета,网球场-корт, теннисная площадка. НИКОЛАЙ: Повторяю: 网球-теннис,网球拍-теннисная ракета,网球场-корт, теннисная площадка. НАТАША: «网» также имеет абстрактное значение. Например: 电话网-телефонная сеть, 交通网-сеть путей сообщения, 商业网-торговая сеть. НИКОЛАЙ: Ты же забыла слово, которое мы говорили в самом начале сегодняшнего урока- «因特网» или «互联网»-Интернет. НАТАША: А-а, ты прав. Ещё Интернет-因特网, который связывает всех на планете. Между прочим, китайцы часто употребляют «网络» вместо «因特网». НИКОЛАЙ: «网络»тоже означает «сеть, сетку»? НАТАША: Да! Но в настоящее время слово «网络» чаще всего значит «Интернет». НИКОЛАЙ: Теперь понятно. НАТАША: Сегодня трудно представить, что люди, особенно молодые, не умеют использовать Интернет. НИКОЛАЙ: Да! Почти все молодые люди подключаются к Интернету, и очень увлекаются им. НАТАША: Знаешь, «подключаться к Интернету» в китайском языке – «上网». НИКОЛАЙ: Интересно. «上网»-подключаться к Интернету. НАТАША: Здесь «上» не имеет значения «верх», а употребляется в качестве глагола «подключаться, использоваться». В настоящее время «上网» как устойчивое сочетание вошло в китайскую разговорную речь. НИКОЛАЙ: Поэтому надо крепко запомнить это словосочетание «上网-подключаться к Интернету». НАТАША: Но нельзя целый день «上网». НИКОЛАЙ: Особенно дети не должны много上网. НАТАША: 特别是孩子们不要沉迷于网络! Это добрый совет! НИКОЛАЙ: Вот金玉良言! НАТАША: У микрофона Николай и Наташа. НИКОЛАЙ: Вы слушаете радиоурок китайского языка. НАТАША: Во второй части нашего урока мы должны выучить идиоматическое выражение. НИКОЛАЙ: Да! 学成语-изучать идиоматическое выражение. НАТАША: Только что мы выучили ключевое слово «网», которое означает «сеть, сетку». НИКОЛАЙ: И в сегодняшнем устойчивом выражении обязательно будет это слово. НАТАША: Ты прав! Ну что ж, придумай такое выражение! НИКОЛАЙ: К сожалению, сразу не могу вспоминть. НАТАША: А ты слышал выражение: 天网恢恢. НИКОЛАЙ: Не знаю. Расскажи, пожалуйста! НАТАША: 天网-дословно переведено на «небесная сеть», а здесь имеет переносное значение «небо, бог». 恢恢-часто употребляется в книжной речи и означает «обширный, широкий». Итак «天网恢恢»дословно обозначает «небесная сеть обширная». НИКОЛАЙ: Вот я понял. 天网恢恢 имеет смысл «небо накажет, не уйти от небесного суда». НАТАША: Совершенно правильно. В разговоре после天网恢恢китайцы часто добавляют ещё четыре иероглифа 疏而不漏, и получает «天网恢恢 疏而不漏»-обширная небесная сеть, хотя редкая, но не упустит ничего. НИКОЛАЙ: «天网恢恢 疏而不漏»-не избежать небесного возмедия. НАТАША: Поэтому мы должны делать больше добрых дел. НИКОЛАЙ: Я согласеНиколай: А то天网恢恢-небо накажет. НАТАША: Дорогие радиослушатели, наша сегодняшняя передача подходит к концу. НИКОЛАЙ: На этом уроке мы проходили ключевое слово «网-сеть». НАТАША: С этим словом мы составили словосочетания: 因特网,互联网и网络означают «Интернет»,鱼网-рыболовная сеть,蜘蛛网-паутина,网球-теннис,网球拍-теннисная ракета,网球场-теннисная площадка,上网-подключаться к Интернету, и идиоматическое выражение-天网恢恢-бог накажет. НИКОЛАЙ: Дорогие радиослушатели, если вы не можете сразу всё запомнить, посетите наш сайт:  www(dot)cri(dot)cn. НАТАША: Вот опять новое слово «сайт-网站». НИКОЛАЙ: Да! 网站-сайт. Но это всё на сегодня! НАТАША: В следующий раз мы продолжим изучать слово «网». НИКОЛАЙ: 再见! НАТАША: До свидания! http:// *域名隐藏* (dot)cn/
|