旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·一起学俄语(六十九)

НАТАША: Здравствуйте, дорогие радиослушатели! 

НИКОЛАЙ: В эфире постоянная программа «Мы все говорим по-китайски»! 

НАТАША: 你说 我说 大家说! 

НИКОЛАЙ: 我们一起说汉语! Я—Николай! 

НАТАША: А я – Наташа! Привет! 

НИКОЛАЙ: 你好,娜塔莎! 

НАТАША: 你经常上网吗? 

НИКОЛАЙ: Да! 我经常上网-я часто пользуюсь Интернетом. 

НАТАША: 因为网络中有很多信息吧! 

НИКОЛАЙ: По Интернету я могу найти любую информацию. 

НАТАША: 你上哪个网站-какой сайт ты посещаешь? 

НИКОЛАЙ: 我上中国国际广播电台的网站-я посещаю сайт МРК. 

НАТАША: Его адрес: www(dot)cri(dot)cn

НИКОЛАЙ: Думаю, что адрес нашего сайта хорошо помнят радиослушатели! 

НАТАША: Итак мы вспомнили ключевое слово прошлого урока -- 网! 

НИКОЛАЙ: 网-третий тон и означает «сеть, сетка». На прошлом уроке с этим словом мы составили словосочетания: 因特网-Интернет, 互联网-Интернет, 网络-сеть, Интернет, 网球-теннис, 电话网-телефонная сеть и т.д. 

НАТАША: И на этом уроке мы продолжаем изучать слово «网». 

НИКОЛАЙ: Хорошо! 

  

НАТАША: Знаешь, что такое «情网»? 

НИКОЛАЙ: 情网, это «сеть любви»? 

НАТАША: Да, в этом смысле. Китайцы, особенно молодые, предпочитают в шутку говорить: 你坠入情网了-ты попал в плен любви. 坠入-попасть (куда либо). 

НИКОЛАЙ: 他坠入情网了т.е. «он влюбился». 

НАТАША: 那你坠入情网了吗? 

НИКОЛАЙ: Очень давно! 很多年前我坠入了情网! Много лет назад нашёл свою любимую! 

НАТАША: У нас это очень ценится -постоянная любовь. 

НИКОЛАЙ: У нас тоже! 

НАТАША: Думаю, вы запомните словосочетание: 情网- «сеть любви». 

НИКОЛАЙ: 坠入情网-попасть в плен любви. 

НАТАША: Кроме значения «сеть» слово «网» также употребляется как глагол «ловить». Например: 网了很多鱼! 

НИКОЛАЙ: 网了很多鱼-наловить много рыбы. 

НАТАША: Если в отношении людей, то можно употреблять «网罗», которое означает «привлекать, вербовать». 

НИКОЛАЙ: У меня пример: 网罗人才-привлекать умы. 

НАТАША: Правильно! 网罗人才-привлекать умы. 网罗-привлекать, 人才-умы, талантливые кадры. 

  

НИКОЛАЙ: Вы слушаете радиоурок китайского языка на МРК. 

НАТАША: У микрофона с вами Николай и Наташа. 

НИКОЛАЙ: Продолжаем нашу передачу! 

НАТАША: Николай, знаешь, в китайском языке есть немало устойчивых выражений, в которых содержится слово «网». 

НИКОЛАЙ: Да! На прошлом уроке мы же выучили одно из таких «天网恢恢-бог накажет». 

НАТАША: Совершенно верно! На этом уроке мы научим ещё два. 

НИКОЛАЙ: Хорошо! 

НАТАША: «网开一面» и «一网打尽». 

НИКОЛАЙ: «一网打尽», это я знаю. Оно означает «одной сетью выловить всех, одним ударом уничтожить всех». 把鱼一网打尽-выловить всю рыбу. 

НАТАША: Правильно. Но «一网打尽» чаще всего употребляется в переносном значении. Например: 把罪犯一网打尽-одним ударом уничтожить всех преступников. 

НИКОЛАЙ: Вот понятно! 

НАТАША: Другое выражение: «网开一面» дословно означает «раскрыв сеть, дать рыбе уйти». В переносном смысле – проявить снисхождение, не быть излишне строгим. 

НИКОЛАЙ: Я думаю, что, когда ты нарушила правила уличного движения, можно сказать милиционеру: 请您网开一面吧,不要罚钱-прошу проявиь снисхождение, не штрафуйте меня! 

НАТАША: Хороший пример! Но милиционеры редко «网开一面». 

НИКОЛАЙ: Ты права! Лучше не нарушать правила уличного движения. 

НАТАША: Да! 

  

НИКОЛАЙ: Дорогие радиослушатели, время урока быстро пролетело! 

НАТАША: Нам пора заканчивать урок! 

НИКОЛАЙ: В заключение давайте повторим пройденный материал. 

НАТАША: На этом уроке мы продолжили изучать слово «网»-сеть, и составили словосочетания: 情网-сеть любви, 网罗-привлекать, 一网打尽- одной сетью выловить всех, одним ударом уничтожить всех, 网开一面-проявить снисхождение, не быть излишне строгим. 

НИКОЛАЙ: Ещё словосочетание, которое каждый раз мы должны произнести! 

НАТАША: Какое? 

НИКОЛАЙ: 网站-сайт. 

НАТАША: Правильно. Дорогие радиослушатели, если вы хотите ещё больше узнать Китай, можно 访问我们的网站! 

НИКОЛАЙ: 访问我们的网站-посетить наш сайт, его адрес: www(dot)cri(dot)cn

НАТАША: На этом Николай и Наташа с вами прощаются! 

НИКОЛАЙ: До встречи! 

НАТАША: 再见! 

http:// *域名隐藏* (dot)cn/

[2008年 6月6日 21 : 25]      评论:[0] | 浏览:[1335]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1578707
   管理入口