1.今日中心词—讨论 2.边唱边学—歌曲《明天会更好》 Аня: 你说我说大家说! Саша: 我们一起说汉语! Аня: Здравствуйте, дорогие радиослушатели! Вас приветствует Международное радио Китая—中国国际广播电台. Саша: Вы слушаете радиоурок «Мы все говорим по-китайски», который ведем мы—Аня и Саша. Аня: На сегодняшнем уроке мы будем изучать слово «讨论». Саша: Слово «讨论» означает «обсуждать», «обсуждаться», «обсуждение». Аня: «讨» читается в третьем тоне, «论»-в четвертом тоне. Оба слога—«讨» и «论» имеют значение «обсуждать». Саша: Например, «讨论问题». Аня: «问题» означает «вопрос», «проблема». Саша: Итак, все выражение «讨论问题» обозначает «обсуждать вопрос». Аня: А я приведу другой пример: «讨论新方案». Саша: Объясняю: «讨论»-«обсуждать», «新»-«новый». Аня: Слово «新» на прошлом уроке мы уже проходили. Саша: «新» читается в первом тоне и означает «новый». Аня: Мы также изучали выражение «新陈代谢», которое обозначает «новое сменяет старое», «обмен веществ». Саша: Тогда мы еще слушали песню «美丽新世界»—«Этот прекрасный новый мир». Аня: Давай вернемся к примеру «讨论新方案». Саша: «方案» означает «план», «вариант». «方» читается в первом тоне, основное значение этого слово—«квадратный», «квадрат». Аня: «案» читается в четвертом тоне и имеет значение «дело», «событие». Саша: А в словосочетании «讨论新方案» слово «方案» означает «план», «вариант». Аня: Итак, выражение «讨论新方案» означает «обсуждать новый план». Саша: Что касается «讨论», мы можем обсуждать и семейные проблемы, и государственные события. Аня: Поэтому в мире часто проводятся разные форумы и симпозиумы. Саша: Кстати, слово «форум» можно перевести на китайский язык как «论坛». Аня: Т.е. «论坛» означает «форум». «坛» читается во втором тоне и означает «арена», «поприще», «помост». Саша: Например, недавно в китайском городе Сиань прошел Первый Евразийский экономический форум. Аня: «Первый Евразийский экономический форум» это «***届欧亚经济论坛». Саша: «***届» означает «первый созыв». Аня: «欧亚» это сокращенное выражение «Европа и Азия». Саша: «欧» или «欧洲» означают «Европа». Аня: «亚» или «亚洲» означает «Азия». Саша: «欧亚» означает «Европа и Азия», «Евразия». Аня: «经济» означает «экономика». «经» читается в первом тоне, а «济»—в четвертом тоне. Саша: Итак, выражение «***届欧亚经济论坛» означает «Первый Евразийский экономический форум». Аня: Этот форум—***届欧亚经济论坛—прошел в городе 西安, административном центре северо-западной провинции Шэньси. Саша: На этом форуме 讨论了很多问题. Аня: Значит, на форуме обсуждалось много вопросов. «很多»-«много», «问题»-«вопрос», «проблема». Саша: Один из организаторов этого форума—Шанхайская организация сотрудничества. Аня: Т.е. 上海合作组织. Саша: «上海»-«город Шанхай», «合作»-«сотрудничество», «组织»-«организация». Аня: Дорогие друзья, во второй части нашего урока мы будем слушать песню «明天会更好»-«Завтра обязательно будет лучше». Саша: Это очень популярная песня в Китае. Она нравится людям всех возрастов, ну а особенно молодежи. Аня: В вузах на выпускных встречах студенты часто поют песню «明天会更好». Саша: Конечно, все выпускники надеются, что найдут хорошую работу и своими руками построят безоблачное завтра. Аня: А в песне «明天会更好» поется о светлом будущем всего мира. В ней поется: на нашей планете все еще существуют голод и войны. Саша: Разбудите спящие души, и пусть люди откроют глаза и увидят реальный мир. Аня: Пусть у всех детей будет счастливое детство. Пусть люди споют о своих мечтах и о том, чтобы завтрашний день был лучше, чем вчерашний. 明天会更好 轻轻敲醒沉睡的心灵慢慢张开你的眼睛 看看忙碌的世界是否依然孤独的转个不停 春风不解风情吹动少年的心 让昨日脸上的泪痕随记忆风干了 抬头寻找天空的翅膀侯鸟出现它的印记 带来远处的饥荒无情的战火依然存在的消息 玉山白雪飘零燃烧少年的心 使真情溶化成音符 倾诉遥远的祝福 唱出你的热情伸出你的双手让我拥抱着你的梦 让我拥有你真心的面孔 让我们的笑容充满着青春的骄傲 为明天献出虔诚的祈祷 谁能不顾自己的家园抛开记忆中的童年 谁能忍心看那昨日的忧愁带走我们的笑容 青春不解红尘胭脂沾染了灰 让久违不见的泪水滋润了你的面容 唱出你的热情伸出你的双手让我拥抱着你的梦 让我拥有你真心的面孔 让我们的笑容充满着青春的骄傲 为明天献出虔诚的祈祷 轻轻敲醒沉睡的心灵慢慢张开你的眼睛 看看忙碌的世界是否依然孤独的转个不停 日出唤醒清晨大地光彩重生 让和风拂出的影像谱成生命的乐章 让我们期待明天会更好 唱出你的热情伸出你双手让我拥抱着你的梦 拥抱着你的梦 让我拥有你真心的面孔 让我拥有你真心的面孔 让我们的笑容充满着青春的骄傲 青春的骄傲 让我们期待明天会更好 唱出你的热情伸出你双手让我拥抱着你的梦 让我拥有你真心的面孔 你真心的面孔 让我们的笑容充满着青春的骄傲 青春的骄傲 让我们期待明天会更好 Саша: Дорогие радиослушатели, под звуки песни «明天会更好»—«Завтра будет лучше» мы заканчиваем сегодняшнюю передачу. Аня: 访问我们的网站—посетите наш сайт, адрес которого:  www(dot)cri(dot)cn Саша: Спасибо вам за внимание! Аня: 谢谢收听, 再见! Саша: 再见, увидимся завтра!
|