旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·一起学俄语九十一

НИКОЛАЙ: 你们好! Дорогие радиослушатели! Вы слушаете программу «Мы все говорим по-китайски»! 

НАТАША: У микрофона как обычно Николай и Наташа! 

НИКОЛАЙ: Здравствуй, дорогая учительница! 春节快乐! 

НАТАША: 春节快乐-с праздником Весны! 祝你大吉大利! 

НИКОЛАЙ: 谢谢-спасибо! 

НАТАША: Ты понял меня? 

НИКОЛАЙ: Нет, но я знаю, что大吉大利 это обязательно доброе пожелание, не так ли? 

НАТАША: Правильно! Поэтому на этом уроке как раз мы будем изучать это словосочетание! 

НИКОЛАЙ: Хорошо! После небольшой музыкальной паузы мы разберем大吉大利! 

  

НАТАША: 大吉大利—это одно из лучших китайских новогодних пожеланий. Оно означает «желать счастья и удачи». 

НИКОЛАЙ: 吉利 это слово я часто слышу. 吉利т.е. «счастье и везение». 

НАТАША: Совершенно правильно! Китайцы также говорят «不吉利»! 

НИКОЛАЙ: Я также знаю, что不吉利антоним слова吉利. 不吉利означает «несчастье, невезение». 

НАТАША: Например: если ты неосторожно в Новый год заговоришь о смерти, болезни. То пожилые будут недовольны и могут сказать: 这个不吉利! 

НИКОЛАЙ: Прекрати, 这个不吉利-это невезение. 

НАТАША: Да! 不吉利-это плохо, невезение. В праздник нам надо побольше говорить 吉利的话-добрые слова! 

НИКОЛАЙ: Давайте вернёмся к словосочетанию大吉大利! Раз «吉利» т.е. «счастье и везение», тогда大吉大利 значит «большое счастье»! 

НАТАША: Правильно! В китайском языке «大» означает «большой, значительный». 

НИКОЛАЙ: Дорогие радиослушатели, запомните это китайское новогоднее пожелание «大吉大利-большое счастье и везение»! 

НАТАША: Николай, 祝你大吉大利! 

НИКОЛАЙ: 谢谢!祝所有听众大吉大利-желаем всем радиослушателям большого счастья и везения! 

  

НАТАША: Это программа «Мы все говорим по-китайски»! Я-Наташа! 

НИКОЛАЙ: Я Николай!  

НАТАША: Во второй части урока мы поговорим о китайских традициях! 

НИКОЛАЙ: Хорошо! 

НАТАША: Ты знаешь, что значит «对联»? 

НИКОЛАЙ: Конечно, знаю. «对联»-парные надписи! 

НАТАША: Вот правильно! «对联»-парные надписи. А ты знаешь, куда надо наклеить парные надписи? 

НИКОЛАЙ: На дверь! 

НАТАША: 把对联贴到门上-наклеить парные надписи на двери! 

НИКОЛАЙ: Насколько я знаю, на парных надписях обычно пишут два разных выражения. 

НАТАША: Надпись, наклеенная направо двери называется «上联»! 

НИКОЛАЙ: А налево будет «下联». Учительница, я хочу тебя спросить, для чего парные надписи? 

НАТАША: Парные надписи появились в далекой древности. Тогда у ворот ставили две доски из дерева персика. На этих досках изображались два бога, которые защищают людей от злых духов. Только позже люди начали писать добрые пожелания на этих досках. 

НИКОЛАЙ: Потом в праздник Весны люди стали писать парные надписи на красной бумаге. Праздник Весны – 春节,поэтому парные надписи также называются «春联»! 

  

НАТАША: Знаешь, не каждый китаец умеет составить «春联-новогодние парные надписи». 

НИКОЛАЙ: Почему? 

НАТАША: Составление парных надписей требуется высокого уровня знания китайского языка. Такой человек должен хорошо владеет древнекитайским литературным языком. 

НИКОЛАЙ: А ты знаешь древнекитайский литературный язык? 

НАТАША: В школе учила, но нельзя сказать, что я хорошо им владею. Поэтому я не умею составлять парные надписи! 

НИКОЛАЙ:你也不会写对联? 

НАТАША: 我不会写对联-я не умею составлять парные надписи! 

НИКОЛАЙ: Так что и Наташа должна старательно учить китайский язык-应该努力学习汉语! 

НАТАША: Ты прав! 我也应该努力学习汉语! 

НИКОЛАЙ: Дорогие радиослушатели, вы также должны старательно учить китайский язык. А можно, ещё учить и древнекитайский литературный язык! 

НАТАША: Тогда вы сможете сами составить парные надписи! 

НИКОЛАЙ: И я постараюсь! 

  

НИКОЛАЙ: На этом уроке мы проходили словосочетание 大吉大利, которое означает «большое счастье и везение». 

НАТАША: Николай, я вдруг вспомнила, что吉利это марка автомобиля китайского производства. На улицах автомобилей марки吉利 очень много. 

НИКОЛАЙ: Я думаю, что тем, кто купил автомобиль этой марки, обязательно  повезет. 

НАТАША: Дорогие радиослушатели, если вы скажете китайцам «大吉大利», особенно в праздник Весны, то это будет для них очень приятно! 

НИКОЛАЙ: Запомните словосочетание大吉大利! 

НАТАША: Мы также поговорили о китайских парных надписях. 

НИКОЛАЙ: Парные надписи-对联, если написаны специально для праздника Весны то называются «春联-новогодние парные надписи». 

НАТАША: Это всё на сегодня! 

НИКОЛАЙ: Нам пора попрощаться с вами! 

НАТАША: 访问我们的网站-Адрес нашего сайта: www(dot)cri(dot)cn

НИКОЛАЙ: Спасибо за внимание! 再见! 

НАТАША: 祝你们大吉大利! 
 www(dot)cri(dot)cn.

[2008年 6月11日 16 : 13]      评论:[0] | 浏览:[1313]
  日 历 calendar
« 4月 2024 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1508505
   管理入口