НИКОЛАЙ: 你们好! Дорогие радиослушатели! Вы слушаете программу «Мы все говорим по-китайски»! НАТАША: У микрофона как обычно Николай и Наташа! НИКОЛАЙ: Здравствуй, дорогая учительница! 春节快乐! НАТАША: 春节快乐-с праздником Весны! 祝你大吉大利! НИКОЛАЙ: 谢谢-спасибо! НАТАША: Ты понял меня? НИКОЛАЙ: Нет, но я знаю, что大吉大利 это обязательно доброе пожелание, не так ли? НАТАША: Правильно! Поэтому на этом уроке как раз мы будем изучать это словосочетание! НИКОЛАЙ: Хорошо! После небольшой музыкальной паузы мы разберем大吉大利! НАТАША: 大吉大利—это одно из лучших китайских новогодних пожеланий. Оно означает «желать счастья и удачи». НИКОЛАЙ: 吉利 это слово я часто слышу. 吉利т.е. «счастье и везение». НАТАША: Совершенно правильно! Китайцы также говорят «不吉利»! НИКОЛАЙ: Я также знаю, что不吉利антоним слова吉利. 不吉利означает «несчастье, невезение». НАТАША: Например: если ты неосторожно в Новый год заговоришь о смерти, болезни. То пожилые будут недовольны и могут сказать: 这个不吉利! НИКОЛАЙ: Прекрати, 这个不吉利-это невезение. НАТАША: Да! 不吉利-это плохо, невезение. В праздник нам надо побольше говорить 吉利的话-добрые слова! НИКОЛАЙ: Давайте вернёмся к словосочетанию大吉大利! Раз «吉利» т.е. «счастье и везение», тогда大吉大利 значит «большое счастье»! НАТАША: Правильно! В китайском языке «大» означает «большой, значительный». НИКОЛАЙ: Дорогие радиослушатели, запомните это китайское новогоднее пожелание «大吉大利-большое счастье и везение»! НАТАША: Николай, 祝你大吉大利! НИКОЛАЙ: 谢谢!祝所有听众大吉大利-желаем всем радиослушателям большого счастья и везения! НАТАША: Это программа «Мы все говорим по-китайски»! Я-Наташа! НИКОЛАЙ: Я Николай! НАТАША: Во второй части урока мы поговорим о китайских традициях! НИКОЛАЙ: Хорошо! НАТАША: Ты знаешь, что значит «对联»? НИКОЛАЙ: Конечно, знаю. «对联»-парные надписи! НАТАША: Вот правильно! «对联»-парные надписи. А ты знаешь, куда надо наклеить парные надписи? НИКОЛАЙ: На дверь! НАТАША: 把对联贴到门上-наклеить парные надписи на двери! НИКОЛАЙ: Насколько я знаю, на парных надписях обычно пишут два разных выражения. НАТАША: Надпись, наклеенная направо двери называется «上联»! НИКОЛАЙ: А налево будет «下联». Учительница, я хочу тебя спросить, для чего парные надписи? НАТАША: Парные надписи появились в далекой древности. Тогда у ворот ставили две доски из дерева персика. На этих досках изображались два бога, которые защищают людей от злых духов. Только позже люди начали писать добрые пожелания на этих досках. НИКОЛАЙ: Потом в праздник Весны люди стали писать парные надписи на красной бумаге. Праздник Весны – 春节,поэтому парные надписи также называются «春联»! НАТАША: Знаешь, не каждый китаец умеет составить «春联-новогодние парные надписи». НИКОЛАЙ: Почему? НАТАША: Составление парных надписей требуется высокого уровня знания китайского языка. Такой человек должен хорошо владеет древнекитайским литературным языком. НИКОЛАЙ: А ты знаешь древнекитайский литературный язык? НАТАША: В школе учила, но нельзя сказать, что я хорошо им владею. Поэтому я не умею составлять парные надписи! НИКОЛАЙ:你也不会写对联? НАТАША: 我不会写对联-я не умею составлять парные надписи! НИКОЛАЙ: Так что и Наташа должна старательно учить китайский язык-应该努力学习汉语! НАТАША: Ты прав! 我也应该努力学习汉语! НИКОЛАЙ: Дорогие радиослушатели, вы также должны старательно учить китайский язык. А можно, ещё учить и древнекитайский литературный язык! НАТАША: Тогда вы сможете сами составить парные надписи! НИКОЛАЙ: И я постараюсь! НИКОЛАЙ: На этом уроке мы проходили словосочетание 大吉大利, которое означает «большое счастье и везение». НАТАША: Николай, я вдруг вспомнила, что吉利это марка автомобиля китайского производства. На улицах автомобилей марки吉利 очень много. НИКОЛАЙ: Я думаю, что тем, кто купил автомобиль этой марки, обязательно повезет. НАТАША: Дорогие радиослушатели, если вы скажете китайцам «大吉大利», особенно в праздник Весны, то это будет для них очень приятно! НИКОЛАЙ: Запомните словосочетание大吉大利! НАТАША: Мы также поговорили о китайских парных надписях. НИКОЛАЙ: Парные надписи-对联, если написаны специально для праздника Весны то называются «春联-новогодние парные надписи». НАТАША: Это всё на сегодня! НИКОЛАЙ: Нам пора попрощаться с вами! НАТАША: 访问我们的网站-Адрес нашего сайта: www(dot)cri(dot)cn. НИКОЛАЙ: Спасибо за внимание! 再见! НАТАША: 祝你们大吉大利!  www(dot)cri(dot)cn.
|