НИКОЛАЙ: Мы все говорим по-китайски! НАТАША: Здравствуйте, дорогие радиослушатели! НИКОЛАЙ: 你们好,听众朋友们! НАТАША: Привет, Николай! НИКОЛАЙ: Привет, учительница! НАТАША: Какие новости у тебя? НИКОЛАЙ: Разве ты не знаешь, что в эти дни в итальянском городе Турине проходят ⅩⅩзимние олимпийские игры? НАТАША: Как не знаю! Все мы следим за этой Олимпиадой. НИКОЛАЙ: Тогда на этом уроке давайте поговорим об этом! НАТАША: Очень хорошо! НАТАША: Зимние олимпийские игры-冬季奥运会。 НИКОЛАЙ: Зимний-冬季的, Олимпийские игры-奥运会. НАТАША: Напомним, что в 2008 году в Пекине пройдут летние олимпийские игры-夏季奥运会。 НИКОЛАЙ: Летний-夏季的, Олимпийские игры-奥运会. НАТАША: Нынешняя зимняя Олимпиада проходит в итальянском городе Турине. Турин по-китайски называется «都灵». НИКОЛАЙ: 都灵-ТуриНиколай: По произношению очень похоже. НАТАША: Да! А ты бывал в Турине? НИКОЛАЙ: К сожалению, нет! А ты? НАТАША: Поехать в Италию – это моя мечта. Ведь Италия—это одна из древнейших и красивейших стран мира. НИКОЛАЙ: 意大利是个非常古老和美丽的***。Новое слово: 意大利-Италия. НАТАША: А город Турин является одним из важных промышленных центров Италии. НИКОЛАЙ: 都灵是意大利重要的工业中心之一。工业中心之一-один из промышленных центров. НАТАША: Правильно. Между прочим, ты знаешь, как выглядит талисман Туринской Олимпиады? НИКОЛАЙ: А-а! Это две таких симпатичных фигурки. Их зовут Неве и Глиз. НАТАША: Да, мне они очень нравятся. Неве – девочка в красном платьице. У нее головка как снежный шар. НИКОЛАЙ: А Глиз – мальчик в синем костюмчике. У него голова, как кусочек льда. НАТАША: Ведь снег-雪 и лёд-冰 неотъемлемые элементы в спортивных видах зимней Олимпиады. НИКОЛАЙ: Совершенно правильно-完全正确! НИКОЛАЙ: Дорогие радиослушатели, вы слушаете программу «Мы все говорим по-китайски»! НАТАША: У микрофона Николай и Наташа! НИКОЛАЙ: По традиции во второй части нашей передачи мы должны выучить китайское идиоматическое выражение. НАТАША: Да! Выучить китайское идиоматическое выражение-学成语. Я знаю, что за последнее время ты выучил немало таких выражений. А можно ли сейчас вспомнить? НИКОЛАЙ: Хорошо! На этом уроке я скажу одно. НАТАША: Какое? НИКОЛАЙ: 对牛弹琴! НАТАША: Это хорошее выражение. Оно часто употребляется в разговорной речи. НИКОЛАЙ: «对牛弹琴» можно дословно перевести как «играть на гуцине перед коровой». НАТАША: Правильно! 对牛-перед коровой, 牛-корова; 弹琴-играть на гуцине, 弹-играть на чём, 琴здесь имеется в виду «гуцинь»-древний китайский струнный музыкальный инструмент. НИКОЛАЙ: Знаешь, в русском языке существует подобное выражение «метать бисер перед свиньями». НАТАША: Это я знаю. Очень интересное выражение, его китайский перевод будет «对猪撒珠子»! НИКОЛАЙ: Понятно. «对猪撒珠子»- «метать бисер перед свиньями». НАТАША: Давайте послушаем маленький рассказ о выражении «对牛弹琴». НИКОЛАЙ: На китайском языке? НАТАША: Да, конечно! НИКОЛАЙ: Давай! 古时候,有一个人琴弹得很好。有一次,他对着牛弹了一段曲子,希望牛能够欣赏他的音乐。 但是牛丝毫不理会,只是埋头吃草。这个人只好无奈地叹了口气。 НАТАША: Рассказ очень короткий, ты можешь его перевести? НИКОЛАЙ: Могу! В рассказе говорится: в древности один человек очень хорошо играл на гуцине. Однажды он сыграл перед коровой и думал, что корова наслаждается его музыкой. Однако корова осталась равнодушной и только продолжала жевать траву. И человек понял, что играл напрасно. НАТАША: Всё правильно! Из этой истории и вышло устойчивое выражение «对牛弹琴»! А ты знаешь, в какой ситуации его употребляют? НИКОЛАЙ: Например, я тебе рассказываю об электронной технике, но на самом деле ты ничего не понимаешь в этом. И тогда могу сказать тебе: «真是对牛弹琴!» НАТАША: Неплохой пример. Когда я тебе говорю по-китайски, я надеюсь, что выражение «对牛弹琴» к тебе не относится! НИКОЛАЙ: Да, нет! Я хорошо понимаю по-китайски! НАТАША: Стоит отметить, что对牛弹琴часто употребляют среди знакомых или в шутку между друзьями. НАТАША: Дорогие радиослушатели, наша передача подходит к концу. НИКОЛАЙ: В заключение давайте быстренько повторим пройденный материал! НАТАША: На этом уроке мы поговорили о Зимней Олимпиаде. 冬季奥运会-зимние олимпийские игры, 意大利-Италия,都灵-Турин(итальянский город), 工业中心-промышленный центр, 雪-снег, 冰-лёд. НИКОЛАЙ: Ещё одно идиоматическое выражение «对牛弹琴», которое означает «метать бисер перед свиньями». НАТАША: Это всё на сегодня! НИКОЛАЙ: 访问我们的网站www(dot)cri(dot)cn. НАТАША: 谢谢,再见! www(dot)cri(dot)cn.
|