Николай: Дорогие друзья, в эфире радиоурок «Мы все говорим по-китайски».
Наташа: «你说我说大家说».
Николай: Наташа, вчера во сне я увидел свою семью.
Наташа: Да? Увидел своего сына и дочь? Помню, что на прошлом уроке ты сказал, что у тебя есть сын и дочь—你有一个儿子和一个女儿.
Николай: Да. 我有一个儿子和女儿. 儿子-сын,女儿-дочь. Кстати, у моего сына и дочери тоже есть сыновья.
Наташа: Понятно. Значит, у твоего сына есть сын—你的儿子有一个儿子; а у твоей дочери тоже есть сын—你的女儿也有一个儿子.
Николай: Верно. 我的儿子有一个儿子, 我的女儿也有一个儿子. Наташа, как говорят по-китайски «внук».
Наташа: «孙子». «Внук»-«孙子».
Николай: Итак, могу сказать, что 我有两个孙子—У меня два внука.
Наташа: Правильно, 你有两个孙子. Также можно сказать точнее: 你有一个孙子和外孙.
Николай: 我有一个孙子和外孙? Подожди, что значит «外孙»?
Наташа: Это просто. «外孙»--сын дочери.
Николай: «外孙». Гм, запомнил. У меня другой вопрос: я знаю, что слово «внучка» переводят на китайский язык, это «孙女»—
Наташа: Точно. «孙女». А дальше?
Николай: Можно сказать «外孙女»?
Наташа: Конечно. «外孙女»--дочь дочери.
Николай: Понятно. Сейчас я повторяю, чтобы вам, дорогие друзья, стало яснее. «孙子»-внук, «孙女»-внучка, «外孙»-сын дочери, «外孙女»-дочь дочери. Правильно, учительница?
Наташа: Совершенно верно.
Николай: Наташа, я чувствую себя очень счастливо. Видишь, у меня есть сын, дочь, внуки—我有儿子、女儿、孙子和外孙.
Наташа: Я тебя проверяю: как тебя называют твои внуки?
Николай: «Дедушка», конечно. 爷爷.
Наташа: Не совсем правильно. Твой внук называет тебя爷爷или祖父. 祖-третий тон, «прадеды», «предок»; 父-четвертый тон, «отец».
Николай: А сын моей дочери? Как он называет меня?
Наташа: «姥爷» или «外祖父»--дедушка со стороны матери. 姥爷, 姥-третий тон, родители матери, 爷- второй тон, дедушка, отец отца.
Николай: Сейчас понял. Я называю сына моей дочери «外孙», а он называет меня «姥爷»или «外祖父». Называю сына моего сына «孙子», дочь моего сына «孙女», а они называют меня «爷爷».
Наташа: Правильно. Сын или дочь твоей дочери называют твою жену «姥姥» или «外祖母». Сын или дочь твоего сына называют твою жену «奶奶»или «祖母».
Николай: Здесь иероглиф «外»имеет важное значение. С точки зрения детей моей дочери, они называют нас с женой «外祖父»и «外祖母»; а мы называем их «外孙»или «外孙女».
Николай: Наташа, сегодня какую песню мы даем нашим радиослушателям слушать?
Наташа: «大约在冬季»-«Может быть зимой».
Николай: 大约-примерно, может быть, 在冬季-зимой. Эту песню исполняет музыкальная группа «Черная утка».
Наташа: Это очень популярная песня в Китае. В 80-х годов прошлого века она стала знакомой каждому.
Николай: Давайте послушаем.
Наташа: В песне поется: Моя дорогая, когда я уйду от тебя, не плачь. Не плачь из-за меня. В будущем я буду тебе желать и скучать о тебе на ветру и в дожди.
Николай: Дорогая моя, берегите себя без меня. Ты меня спрашиваешь, когда ты вернешься. Я тоже задал себе такой вопрос: когда вернусь. Я не знаю, просто чувствую, что может быть зимой.
Наташа: Вот зима уже прошла. Может быть, возлюбленные уже встретились. Мы желаем им счастья и любви.
Николай: Мы должны любить свою семью—爱家庭, любить друзей, любить природу. В общем говоря, нам надо—热爱生活—любить жизнь.