旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·Мы все говорим по-китайски


НИКОЛАЙ: Здравствуйте! Наверное вы уже узнаете мой голос—Я Николай! 

НАТАША:让我们一起来说汉语! Надеюсь и меня тоже! Я-Наташа! 

НИКОЛАЙ: 大家好, вы слушаете программу <你说 我说 大家说>«Мы все говорим по-китайски»! 

НАТАША: Как и в школе, в начале каждого урока—проверка знаний! 

НИКОЛАЙ: Хорошо! Я никогда не боялся проверки! На прошлом уроке учили выражения и слова, чтобы уметь спросить о дороге в аэропорту! 

НАТАША: Вы их запомнили? 

НИКОЛАЙ: Ещё как, 请问,我的航班在哪里登机! Ответ—在8号候机厅 

НАТАША: Можете назвать новые слова! 

НИКОЛАЙ: 登机- посадка на самолёт, 航班-рейс号- номер候机厅- зал ожидания. 

НАТАША: Вы прилетели, получили багаж, и решили добраться до гостиницы на автобусе, как спросить о дороге в такой ситуации? 

НИКОЛАЙ: В такой ситуации следует спросить--请问,机场巴士站在哪里! Ответ-- 大门外左边! 

机场巴士-рейсовый автобус 站-остановка, станция大门外--от входа\выхода左边- налево! 

  

НАТАША: Хорошо! А теперь начинаем сегодняшний урок— как спросить о дороге на железнодорожном вокзале! 

НИКОЛАЙ: Находясь в Китае, многие иностранцы предпочитают передвигаться по стране на поезде火车. Во-первых, это дёшево. Во-вторых, можно увидеть всю страну! 

НАТАША: Да, я согласна! Один из моих преподавателей русского языка часто в Россию ездит только на поезде. 7 незабываемых дней на поезде Пекин-Москва!  Он очень любит когда, тогда поезд идёт по берегу Байкала! 

НИКОЛАЙ: Это действительно незабываемое зрелище! 

НАТАША: Конечно, но для меня 7 дней—это очень много! 

НИКОЛАЙ: Хватит отвлекаться. Перейдём к уроку! 

НАТАША: 请问, 我应该去哪个候车室? 

 应该- надо 去-идти哪个-какой候车室-зал ожидания 

НИКОЛАЙ: Позвольте спросить, из какого зала ожидания будет посадка? 

НАТАША: 3号候车室! Зал ожидания номер 3! 

НИКОЛАЙ: Зал ожидания очень большой, а если я заблудился в зале и не могу найти нужное мне место проверки билетов! 

НАТАША: Тогда спросите: 请问, 我应该去哪个剪票口? 

  剪票口—место проверки билетов 

НИКОЛАЙ: 你应该去右边的剪票口! 

НАТАША: Хорошо, что вы уже запомнили! 

НИКОЛАЙ: Конечно это не очень трудно! Как и в аэропорту! 

  

Послушайте  диалог 

男: 小姐,请问我应该去哪个候车室? 

女: 给我看看你的票! 1号候车室! 

男: 1 号候车室, 但是在哪个剪票口呢? 

女: ***左边的剪票口! 

男: 多谢你了! 

女: 不用谢! 

  

НИКОЛАЙ: Наташа, мы уже прошли 30 уроков, много говорили по-китайски, выучили столько новых слов и выражений. Но сегодня я вдруг подумал, что ты забыла научить радиослушателей одному, но самому важному слову! 

НАТАША: Какое это слово? 

НИКОЛАЙ: Ты хорошая учительница! И я тебе подскажу: Китайский язык—как это сказать по-китайски? 

НАТАША: А-а! Я думаю, что многие радиослушателей его уже хорошо знают! 

НИКОЛАЙ: По-русски, конечно, хорошо знают! 

НАТАША: А по-китайски это будет---汉语! 语-язык. 

НИКОЛАЙ: У меня вопрос—почему  слово китайский говорите 汉? Мы же знаем слово Китай—中国, поэтому китайский язык будет中国语! Ведь Россия-俄罗斯, и  русский язык---俄语, или французский язык—法语,английский язык-英语! 

НАТАША: Да! Верно! Конечно, если дословно переводить, можно говорить-- 中国语, но китайцы обычно не так говорят!  Мы называем свой родной язык--汉语, это устоявшееся выражение! Николай, подумайте! Какая национальность является самой многочисленной в Китае? 

НИКОЛАЙ: Национальность Хань--! 

НАТАША: Совершенно верно--汉族! Поэтому, китайский язык и называется ханьским языком! 

НИКОЛАЙ: Теперь я понял, в многонациональном Китае у каждой национальности свой язык. Китайский язык, который мы изучаем, на самом деле, является языком национальности Хань, так что мы должны говорить汉语! 

НАТАША: Между прочим есть и  другой вариант—中文—это тоже означает китайский язык. По сравнению с中文, 汉语 это более официальный вариант! 

НИКОЛАЙ: 让我们一起说汉语, 或者说中文! Давайте говорить по-китайски! 

  

НАТАША: В заключение повторим пройденное! 

НИКОЛАЙ: На вокзале вы не знаете дорогу, и спрашиваете: 请问, 我应该去哪个候车室? 

НАТАША: 5号候车室! 

НИКОЛАЙ: 请问, 我应该去哪个剪票口? 

НАТАША: 右边的剪票口! 

НИКОЛАЙ: Запомните слова: 候车室-зал ожидания, 剪票口-место проверки билетов. 

НАТАША: Выучите эти выражения и сможете ехать на поезде в любую точку Китая! 

НИКОЛАЙ: Счастливого пути! 

НАТАША: Наша программа подходит к концу! 

НИКОЛАЙ: В следующий мы выучили – как спросить о дороге в метро! 

НАТАША: Всего вам доброго! 

НИКОЛАЙ: 谢谢收听,再见! 

[2008年 6月14日 10 : 50]      评论:[0] | 浏览:[2273]
  日 历 calendar
« 3月 2024 »
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
               
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1505610
   管理入口