旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·Мы все говорим по-китайски


Мы все говорим по-китайски: урок 30 – Как спросить о дороге (в аэропорту).    

НАТАША: Дорогие радиослушатели! Здравствуйте! 

НИКОЛАЙ: Здравствуйте, Я Николай! 

НАТАША: Я Наташа! Смотрите, Николай очень рад вновь встретиться с вами, дорогие радиослушатели! 

НИКОЛАЙ: Конечно! Ведь уже прошло столько времени, как мы вели урок в программе «Мы все говорим по-китайски»! 

НАТАША: А где же вы были всё это время? 

НИКОЛАЙ: Как где! Я работал! И работал много в начале нового года все в редакции очень заняты! 

НАТАША: Конечно! А каковы ваши рабочие планы в наступившем году? 

НИКОЛАЙ: Их у меня много! Но самый важный – это, готовить для радиослушателей хорошие и понятные радиоуроки китайского языка! 

НАТАША: Конечно, это наша общая задача! 

  

НИКОЛАЙ: Наташа, не теряй времени.  Что мы будем проходить сегодня? 

НАТАША: Как спросить о дороге в аэропорту! В одной из прошлых передач мы уже выучили выражения, которые необходимы в аэропорту! Например, подать паспорт, виза, пройти таможню и т д. Ну, а вдруг не знаешь, где идёт посадка на самолёт? 

НИКОЛАЙ: В таком случае можешь опоздать на свой рейс! 

НАТАША: Совсем нет, просто надо спросить у  кого-нибудь из работников: 请问,我的航班在哪里登机? 

НИКОЛАЙ: Стой! Скажи помедленнее!  请问,我的航班在哪里登机? 

НАТАША: 请问-позвольте спросить,  我的-мой 航班-рейс 在哪里-где 登机-посадка на самолёт. 

НИКОЛАЙ: 请问,我的航班在哪里登机?Позвольте спросить, где будет посадка на мой рейс? 

НАТАША: На этот вопрос вам ответят: например-- 在7号候机厅! 

НИКОЛАЙ: В зале ожидания номер 7! 在-в  号-номер候机厅—зал ожидания! 

  

НИКОЛАЙ: А когда я прилетел и вышел из аэропорта, и хотел бы попасть в центр города! Каковы мои действия! 

НАТАША: Это очень просто! 打车吧! Возьмите такси! Поднимите руку, такси сразу остановится! 

НИКОЛАЙ: А, если для меня такси слишком дорого! Если я хочу добираться на автобусе, как найти остановку рейсовых автобусов! 

НАТАША: По-китайски—请问,机场巴士站在哪里!Идущий в\из аэропорта- 机场的,航班的, 巴士-автобус, 站-станция, 在哪里-где。 

НИКОЛАЙ: 机场巴士站---在哪里! 

НАТАША: Ответ может быть такой--在大门外右边! От главного входа-- направо! 

НИКОЛАЙ: 在大门外-за воротами 右边-направо! Если налево? 

НАТАША: 左边!左-лево, 右-право! 

НИКОЛАЙ: Теперь знаю, как добраться на автобус до центра. 

  

НАТАША: Сейчас, как обычно, послушайте диалог в аэропорту! 

НИКОЛАЙ: Постарайтесь запомнить новые слова и выражения! 

  

女:先生,请问,我的航班在哪里登机? 

男:我看看你的登机牌!你应该在8号候机厅! 

女:8号候机厅在哪里? 

男:请往左边走! 

女:谢谢! 

男:不客气! 

НИКОЛАЙ: В диалоге одно новое слово--登机牌, это --посадочный талон! 登机-посадочный牌-талон, карта! 

НАТАША: 登机牌, очень важно, если вы  потеряете этот талон, вы никуда не улетите! 

  

НАТАША: Николай! Что вы больше всего любите есть? 

НИКОЛАЙ: Мясо, рыбу! 

НАТАША: А мне, кажется, самые вкусные -- пельмени!饺子 

НИКОЛАЙ: Да! 饺子запомните это слово! Я люблю пельмени с мясом! 

НАТАША: А я предпочитаю с овощами! 

НИКОЛАЙ: Скоро китайский новый год--Праздник Весны, Насколько я знаю, в этот праздник китайцы обязательно едят пельмени! Но меня очень интересует то, как возникли пельмени в Китае? 

НАТАША: Ответ я нашла в одной книге! В годы династии восточный Хань, известный врач Чжан Чжунцзин  после долгих странствий вернулся домой. Был как раз  день зимнего солнцестояния Чжан Чжунцин заметил, что на улице у многих прохожих обморожённые уши! 

НИКОЛАЙ: И тут врач Чжан изобрёл пельмени(饺子)! 

НАТАША: Правильно! Чжан Чжунцин сделал фарш из баранины, перца и лекарственного сырья! Потом завернул фарш в тесто в форме уха! 

НИКОЛАЙ: Потом положил эти уши в котёл, сварил их и подал на стол! 

НАТАША: И знаете, как гласит легенда! После этого у бедных людей уши стали здоровыми и они ели пельмени со дня зимнего солнцестояния до кануна Праздника Весны! 

НИКОЛАЙ: И это традиция -- есть пельмени в канун праздника сохраняется и сегодня! Поэтому не забывайте, в день зимнего солнцестояния и в канун Праздника Весны обязательно поесть пельменей!  

НАТАША: Обязательно! 

НИКОЛАЙ: Но, знаешь, Я знаю, пельмени есть не только в Китае , в России  их тоже любят! 

НАТАША: Наверное, но 饺子-это не китайская особая еда! В Кореи, Вьетнаме, Индии, Мексике, Италии и Венгрии люди также едят пельмени! 

НИКОЛАЙ: Но у каждой нации своя традиция! 

НАТАША: Верно! Стой! Мы слишком много говорим о пельменях! И у нас остаётся немного времени! 

НИКОЛАЙ: Давайте быстро повторим пройденное! 

  

НАТАША: На сегодняшнем уроке мы выучили, как спросить о дороге в аэропорту! 

НИКОЛАЙ: 请问,我的航班在哪里登机---позвольте спросить, где будет  посадка на мой рейс? 

НАТАША: 在9号候机厅!В зале ожидания номер 9! 

НИКОЛАЙ: Другое выражение—请问,机场巴士站在哪里?-позвольте спросить, где станция рейсовых автобусов? 

НАТАША: 大门左边—от главного выхода, налево! 

НИКОЛАЙ: Выучить эти выражения, никогда не заблудитесь в аэропорту! 

НАТАША: Да! Время быстро летит! На этом всё! 

НИКОЛАЙ: Всё! На следующем уроке мы продолжим тему – спрашивать о дороге, но на железнодорожном вокзале! 

НАТАША: Мы прощаемся с Вами! 

НИКОЛАЙ: 谢谢! 再见! 

[2008年 6月14日 10 : 51]      评论:[0] | 浏览:[2133]
  日 历 calendar
« 3月 2024 »
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
               
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1505574
   管理入口