俄罗斯咨讯
 域名:http://eluosi.blog.globalimporter.net/
 
  ·人才错位困扰翻译服务行业

人才错位困扰翻译服务行业

行业服务标准即将*** 

  日前,记者从中国翻译工作者协会(以下简称译协)秘书处获悉,***翻译服务质量行业标准即将***。而现实情况是:对于翻译服务企业来说,人才“错位”问题成为了制约行业发展的关键,有相关***的人士并不愿从事笔译工作,本来要求很高的职位公司也只好降格以求。那么,这个规范的***能否行之有效地解决这个“瓶颈”呢?

A 规范并非强制,服务标准并不统一

  据了解,此次***的《翻译服务规范》是我国历史上***次对翻译行业制定的推荐性***标准,但并非***强制性执行标准,所以对业界产生的影响也各不相同:译协的几十家会员单位已经“闻风而动”,但非会员单位则在沿用着自己的一套服务标准。

  中国译协会长助理黄长奇告诉记者,目前***的只是规范的***部分———笔译,《翻译服务规范》的后续部分———译文质量要求、口译、口译服务质量要求等都将全部***,形成完备的翻译服务规范体系。据了解,目前在译协的几十家会员单位开始使用了这个规范。北京中外翻译咨询公司的相关负责人说,自从规范***以来,已经派管理者和业务骨干参加了译协的培训,并且按照规范在公司内部执行。对从业人员***的影响是对“翻译服务”作出了明确定义,译者明确要对译文的质量负责任,在交付使用后6个月内,译者必须对自己的产品质量负责任,不合格产品必须对顾客作出赔偿。这样使翻译服务公司不仅要加强对现有员工的管理,对于选择新人也要根据规范要求,严格挑选。

  而对于非译协会员单位,比较正规的做法是借鉴国际翻译公司对笔译业务的服务规范标准,如“三审制”,即由专业翻译出***稿,组内校对出第二稿,***后由***审定,出第三稿。同译林公司市场部的卫嘉经理介绍,目前像他们这样规模的翻译企业为了***信誉和质量,已经摒弃了大量使用兼职人员做翻译业务的做法,而是按照外资翻译企业的模式进行管理,和业务骨干签固定的合同。而用人的标准也不仅是只针对业务水平高低,对于职业道德也要进行考核,***看重从业经历和工作态度的专注。与此同时,她还认为有了一个行业规范其实对于他们这些不是译协会员的公司也很重要,“之前确实很难分辨不同翻译公司究竟孰好孰差,现在有了衡量标准,应该就会为客户寻找好翻译省下不少时间,也算一条捷径。”

B 什么人在从事笔译工作

  记者在采访中发现,国内很多翻译公司的经营规模普遍不大,不少还停留在“夫妻店”、“同学会”的小作坊式状态。国内的翻译公司如果能够拥有50名以上的专职翻译就已经是业界颇具规模的“大公司”了。而通常,每家公司专职的翻译人员只有几个,80%以上的需求要由兼职人员做“替补”。在从事笔译工作的人员中,专职的笔译人员少,兼职的多;有***的少,大学生多。很多正规的翻译服务公司在抱怨:我们也想找高水平的人才,但一方面不正规公司的低价策略使得我们不得不降低人工———找大学生;另一方面,并不是懂外语的人都可以做翻译,翻译必须经过专业的语言训练,这种高标准的人才很难找,而这类人才似乎又有更好的去处。由此,产生了人才的一种错位。卫嘉说,市场的混乱也就由此而起,本身从业人员素质不高,就使不少资质更差的人和公司借机“投机”,这样恶性循环致使行业更加低迷。

  根据中国译协的统计显示,以前从事翻译工作的高级翻译人才只有事业单位专业人员评定***的形式能够界定等级。但是这部分人集中在外事部门、科研高校以及书刊发行单位等,人数在四五万左右,他们主要也是为这些专业机构的工作提供服务。而随着市场对翻译需求的扩大,从事翻译工作的人员已经达到上百万,出现如此庞大和良莠不齐的从业队伍就是缺乏比较合理的人才培养体系。

C 有“证”选人仍不易

  据了解,目前国内已经存在的相关***有两个:人事部的翻译***书和教育部的***翻译水平******。按理说,这两类***的持有者进入翻译服务公司是再合适不过的了。但实际情况是:拥有这类***的人员并没有流入笔译领域的迹象。
  究其原因,首先,取得***的难度很大,北京外国语大学的吴湛老师介绍,像***翻译水平***能够取得初级***已经很难了,而获得中级***就更是凤毛麟角。因此可供选择的人才基数本身就不大。其次,能够取得***的人属于抢手的高端人才,就业的机会比较多,很难流向笔译行业。外专局出版社的谢水莲说,取得***书的人一般会选择稳定和待遇高的职位,例如出版社、编译局、外事科研等单位,而笔译服务公司在福利上一般都没***,并且有***的人在正规单位工作往往都会有***评定的机会,所以很少有人会选择。另外,持有***的人也不一定适合从事笔译,北京市京海文博翻译服务公司副总经理高览先生介绍,一些有***的人要么心不踏实,要么没有经验,都不算真正适合从事这项工作的人。

[2006年 2月1日 7 : 40]      评论:[0] | 浏览:[2309]
  日 历 calendar
« 3月 2024 »
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
               
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
     为企业提供潜在俄罗斯客户联络方式及经营企业俄语网站服务
  文 章 分 类 
· 翻译理论与市场 [65]
· 俄语人才库 [4]
· 俄语翻译薪资一览 [1]
· 我的原创 [24]
· 俄罗斯地图 [22]
· 中国,独联体使馆/领馆 [16]
· 俄语翻译招聘信息 [261]
· 俄语学习 [100]
· 苏俄文学 [80]
· 中俄贸易 [111]
· 俄罗斯留学/*** [46]
· 法规/海关/货代 [58]
· 俄罗斯油画 [48]
· 苏俄时事/逸闻 [142]
· 俄罗斯散记精选 [77]
· 俄罗斯图片集锦 [42]
· новости [80]
· стихи [32]
· 俄语漫画与幽默 [41]
· 综合咨讯 [149]
· 供需留言 [6]
· 开发俄罗斯市场 [26]
  最 新 发 表 
    不是证明的证明
    客货运代理,哈巴罗夫斯克专线
    俄罗斯***趣闻把你乐翻
    俄年轻人流行俗语
    中国驻俄外交官员:中俄贸易已到关键转型时期
    требуется менеджер со знанием кита
    《灵魂的归宿-俄罗斯墓园文化》赏析
    俄罗斯黑手党老大之死:地下王国面临重新洗牌
    Нужны синхронные переводчики
    整个俄罗斯都悲痛了
    外国公民在俄罗斯联邦法律地位法(摘)
    2007中俄贸易:六大特点四大问题
    俄罗斯经济常规规划的趋势和基础分析
    北京盛博富美热能设备有限公司
    俄罗斯地区电力批发市场的改革
    在俄罗斯学医经历
    招聘俄语翻译信息
    红色莫斯科的蓝色调
    俄罗斯主权民主概念
    俄罗斯市场状况总评估
    招聘俄语项目经理
    俄语笑话
    鞋帽类词汇
    赤塔
    招聘俄语翻译信息
    对外国公民在俄逗留及居留进行监督
    俄罗斯面对反导部署
    俄罗斯文学的一个残章
    浙江绿茶开发俄罗斯市场研究报告
    俄语翻译招聘信息
    雅宝路:俄罗斯商人的北京起点
    俄语称呼语的特点
    俄罗斯反倾销法规
    想起了恰达耶夫
    Олимпийский огонь "пошел по рукам"
    俄语翻译招聘信息
    БАЛЛАДА О ПРОКУРЕННОМ ВАГОНЕ
    智者、贵族与少女
    如何开拓俄罗斯市场
    招聘俄语翻译信息
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:1501
·
评论总数:8356
·
访问总数:6771274
   管理入口