独联体信息港博客圈
 域名:http://linhaihong.blog.globalimporter.net/
 
  ·ИДТИ ПО ЛЕСУ - ИДТИ ЛЕСОМ

ИДТИ ПО ЛЕСУ - ИДТИ ЛЕСОМ
2006-4-5 
外语教学会
 
  前置词по+ 第三格和表示地点的第五格与运动动词或位移动词连用,都表示运动的路线。例如:идти по лесу - идти лесом

  “по +第三格”和第五格在意义色彩上可能有所不同。如,“пo十第三格”表示运动在所指空间的个别地方进行,而第五格则表示连续不断的直线运动。试比较:

  Мы шли по полю, по лесу.我们走在田地里、森林里。

  Туда мы шли полем, оттуда лесом.到那里去时我们走的是田地,从那里回来时走的是森林。

  “пo十 第三格”往往有运动发生在物体表面的补充意味。当这种意味表现得不明显时,与第五格构成同义现象, 二者可以相互替换。例如,

  Груженные хлебом машины шли по степи. — Груженные хлебом машины шли степью.装载粮食的汽车在草原上行驶。

  而当这种意味表现得十分明显时,“пo十第三格”不能用第五格替换。例如:

  По воде плыли доски.水面上漂着木板。Человек шел по крыше.人在屋顶上走。

  另外,“пo十第三格”所表示的是某种现象所遍及的范围,而不是运动的路线时,也不能用第五格替换。例如:По всему городу разнеслась эта новость.这个消息传遍了全城。Крик и хохот раздавались по лесу.喊叫声和哈哈大笑声响彻森林。下面就“пo十第三格”和第五格与哪些名词连用时可以相互替换,与哪些名词连用时不能替换,作一些归纳和比较。

  一、在下列情况既可用“пo十第三格”,也可用第五格,两者同义,可相互替换。

  1.与表示交通路线的名词连用时。例如:

  Чтобы пройти к домику лесника, нужно идти этой тропинкой. (= по этой тропинке)要到看林人的小房子去必须走这条小径。

  Этой улицей можно выйти к вокзалу? (= по этой улице)走这条路能到火车站吗?

  2.与表示地域、水域的名词连用时。例如:

  Два дня наша группа шла по степи. (== степью)我们小组在草原上走了两天。

  Около часа мы шли топким болотом. (=по топкому болоту)我们在泥泞的沼泽地里走了近一个小时。

  3.与表示种植地段的名词连用时。例如.

  Он все шел полем, мимо цветущего подсолнуха.(= пополю) 他一直在田间开花的向日葵旁边走。

  Хотел было проскочить до сеновала садом. (= по саду)本想穿过果园跑到干草棚去。

  4.与表示居民点的曾通名词连用时。例如.

  Мы шли Петровским парком. (= по Петровскому парку)我们走彼得罗夫公园。

  Отсюда поехали окраиной (Айтматов). (= по окраине)从这里我们走城郊。

  5.与трасса, маршрут, путь等名词连用时。例如:

  Большинство путешественников следовало по одним и тем же из-битым маршрутам. (одними и теми же избитыми мар-шрутами) ^大多数旅行者都是走同样的习以为常的路线。

  Мой дед дважды прошел Северным морским путем. (= по Север-ному морскому пути) 我的祖父两次经过北海路线。

  二、在下列情况只用“по+第三格”,不用第五格。

  1.与表示地面覆盖物的物质名词连用时。例如,

  Птица пустилась бежать по снегу. 鸟在雪地上跑起来。

  Мальчик идет по песку и что-то ищет.男孩子在沙土上走着,寻找什么东西。

  2.与表示输送设施的名词连用时。例如,

  Вода пошла по трубопроводу. 水顺着管道流。Тележка двигалась по монорельсу.小车沿着单架高轨铁路运行。

  3.与表示居民点、***、大陆的专有名词连用时。例如:

  Я проехал по снежной Европе. 我经过了大雪覆盖着的欧洲。

  По Предкавказью пронеслась лавина степных племен. 潮水般的草原部族涌过前高加索。

  4.与表示具体事物的名词连用时。例如:Вода течет по столу.水顶着桌子流。

  Солнечный луч медленно ползет по двери кверху и становится все краснее (Горький).太阳光在门上级工地往上移动,颜色越来越红。

  Он ринулся. по вещеным мешкам и чемоданам к выходу.他越过背囊和皮箱向出口冲去。

  5.与место, местность, территория, дно等名词连用时。例如:

  Я, конечно, предпочел идти по ровному месту. 我当然更愿意走平坦的地方。

  По дну лощины протекала речка.谷地的底部流过一条小河。

  Проводник повел нас куда-то по холмистой местности. 向导带着我们经过丘陵地区到什么地方去。

  6.与магистраль, орбита等名词连用时。例如:

  По широким магистралям мчатся автобусы, троллейбусы, легко-вые машины.宽阔的干***奔驰着公共汽车、无轨电车和小卧车。

  Сколько тысяч километров Юпитер проходит по своей орбите за день? 木星在轨道上一天走多少万公里?

  7.与круг, окружность, прямая (直线 ) , кривая(曲线)等名词连用时。例如:

  Шарик движется по окружности小球围绕着圆周移动。Сорока по прямой полетела прочь (Полевой). 喜鹊照直飞走了
 

[2006年 6月16日 21 : 22]      评论:[0] | 浏览:[2047]
  日 历 calendar
« 4月 2024 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    在绝境中寻找希望,人生终将辉煌!!! В сложной ситуации и самом отчаянном положении всегда есть надежда на лучшее, жизнь в конце концов будет блестящей. 26年以上俄语学用经验,5年以上的俄罗斯经历,1000万字以上全专业领域翻译经验,专业、高效、雅致,超值服务,业内***。 高级审译 Алёша 林鼎盛 QQ(微信号):22079138 linhaitian777@126(dot)com SKYPE:linhaitian777, 疯狂俄语鲁芳的群:http://www(dot)yuncat(dot)net。林鼎盛抗癌公益群103532643 新浪微博:宋峰工贸林鼎盛 http://weibo(dot)com/u/1459644124,#林鼎盛有约# ,#好言重译重塑#,国际广播天台《林鼎盛有约》专栏 博卓翻译有限公司,新疆宋峰工贸,林鼎盛中药皂 独联体信息港博客圈致力于启蒙俄语人才、启示俄语工作者、启发创新合作模式、启动战略联合! 俄语圈倡导帮扶互助、团结友爱、重诚信信诺、自强不息。 CCTV-7,致富经。
  文 章 分 类 
· 俄语翻译招聘 信息发布平台 [262]
· 俄语分类词汇 [228]
· 医疗保健 [8]
· 圣经中俄文对照 [7]
· 俄文歌曲,电影,收音机所有音频或 [15]
· 俄语学习 [36]
· 俄罗斯独联体商情发布 [27]
· 中俄对照作品 [97]
· 俄罗斯白俄罗斯乌克兰独联体留言板 [17]
· 俄语学习问答 [11]
· 项目合作对俄白乌独联体 [63]
· 原创作品 [42]
· 中国 [40]
· 俄文中国导游词 [6]
· 独联体综合信息 [417]
· 俄语语法 [55]
· 友情发布平台-中俄合作翻译中心 [9]
· 中国国际展会会展信息发布平台 [2]
· 独联体留学旅游信息港 [6]
· 俄罗斯国立医科大学 [9]
· 小语种 [6]
· 跨国管理 [4]
· 独联体资料库 [51]
· 俄白乌独联体法律-法规-政策-规划- [190]
· 外贸知识理念 [66]
· 中英词汇及对照 [458]
  最 新 发 表 
    打破体制束缚,创造新机制,变堵为疏,促进复杂事情迎刃而解
    Весенняя гроза 春雷
    В лесу родилась ёлочка 森林中有棵小枞树
    翻译技术行业,译员的态度决定一切
    从对俄塑料机械技术翻译说起谈中国的强企之路
    简论笔译与口译的阴阳之道
    对整个俄语圈的倡议
    转基因时代,西方走错了路,中国将引领一条新路
    Не говори мне ничего 什么都不要对我说
    转基因时代,西方走错了路,中国将引领一条新路
    翻译技术行业,译员的态度决定一切
    莫言获诺贝尔奖 Нобелевская премия присуж
    Технологическая инновация Антай
    Пекинская больница Антай
    凉州词 Лянчжоу цы
    Огнеупоры для цементной печи компа
    诚信拯救世界
    俄罗斯开放投资 诚邀天下投资者
    无缘诺贝尔奖,中国也当为俄罗斯总统的批评内疚与自责
    今日俄罗斯
    论语 Лунь Юй(古文-白话文-俄文对照-1-5)特此纪念孔子生日
    历史可要短得多История была намного короч
    俄罗斯公司招聘俄语翻译
    中国战略强于美国战略
    世界上使用***广泛的10种语言
    俄语在前苏联各国地位不同 仍有近3亿人视作母语
    
    上市(HK、内地)矿业公司子公司招聘境外项目(投资13亿RMB,运营14-
    美容方面的中俄词汇3
    林鼎盛原创笑话汉译俄- 偷酒
    俄罗斯口岸大汇集
    俄罗斯产地煤炭名称中俄文对照
    俄语口语380句转载
    俄语流行口语极短句888个--6字句-7字句
    俄语流行口语极短句888个--2至5字句
    中国东北:重走振兴之路 中俄对照
    俄罗斯建筑规范与标准翻译、俄罗斯建筑规范翻译、俄罗斯建筑标准翻译
    公司名缩写 俄文
    ***解读中俄联手治理灰色清关
    对俄罗斯工程建筑行业***新法规的看法及建议
    俄农药市场前景广阔
    俄罗斯80%的药品依赖进口
    俄罗斯新闻社提供新闻推广及广告代理服务
    寻购无纺布设备
    俄罗斯销售煤
    俄制药企业寻求合作伙伴
    Медико-Производственная Компания《
    销售铝土矿
    寻购聚醚纤维
    寻找矿产项目合作伙伴
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:2135
·
评论总数:2458
·
访问总数:6842137
   管理入口