独联体信息港博客圈
 域名:http://linhaihong.blog.globalimporter.net/
 
  ·否定意义和不定式的体的用法

否定意义和不定式的体的用法
 

在带否定意义的不定式句中,动词不定式的体几乎是表达句子情态意义的***手段.试看下列诸增况。

I
说话者认为行为没有必要进行,建议或要求不进行某行为时,句子中的动词不定式要用未完成体;肯定应进行某行为时,用完成体。

1) Этот фильм неинтересный, не стоит его смотреть.

(这部影片没意思,不值得看.)

但Этот фильм интересный, стоит его посмотреть. 

(这部影片很有意思,值得一看.)

2)Не надо покупать эту книгу.(不要买这本书.)

但Надо купить эту книгу.(应该买这本书.)

3)Холодно, не надо открывать окно. 

(天气冷,不要开窗.)

但Душно, надо открыть окно.

(很闷,应该把窗户打开.)

除не надо, не нужно, не следует这些词外,表达否定意义的还有довольно(别再……)、хватит(够了,行了),не имеет смысла(没意义),достаточно(够了,不必多—…·)等:

4)Не имеет смысла убеждать егб об этом.(用不着去说服他相信此事。)

5) Хватит болтать! Пора работать.

(瞎扯得够了!该干活了.)

同样道理,当нечего, не к чему, незачем, не за что等否定代词用于не надо这个意义,表示“用不着做某事”“做某事毫无意义”时,其后的不定式也应用未完成体:

1) Не к чему с ним разговаривать, он всё равно ничегоне поймет.(和他谈没有意义,反正他什么也不会明白.)

2)Не за что его благодарить.  (用不着谢他.

3)Нечего надо мной смеяться.   (别笑我.)

但要注意的是,不能把надо, не надо等词当成用完成体或末完成体的标签.整个句于表达的情态意义是选择用哪种体的决定因素.句中有не надо,但整句的意思却是赞成进行某行为,这时,动词不定式要用完成体.例如:

Не надо ли тебе туда пойти?(你是不是应该到那里去一超?)

说话者认为对方应该去,用не надо只不过是使语气温和一点.由于整句的情态意义是肯定的,所以不定式用完成体,试比较:

Тебе не надо туда идти.(你不用到那里去。)

反之,句中虽有надо,但意义却是否定的,这时,不定式应用未完成体:

—Давай послушаем, что он говорит.     —Очень надо его слушать!

(“让我们来听听他说些什么.”“才不要听他的!”)

—Надо хорошенько подумать об бтом,    —Очень надо думать!(”应该好好想想这件事.”“有什么好想的。”)

II
Неприлично(不成体统)、стыдно(可耻), смешно(可笑)глупо(愚蠢), вредно(有害). бесполезно(无益)等词含有消极词义,与动词不定式连用时,说话者对不定式表示的行为持否定、不赞许的态度,因此,不定式要用未完成体:

l)Тебе вредно пить это лекарство.(你吃这种药不好.)

2)Бесполезно его спрашивать.   (问他无益.)

3)Зачем ты вто сказал? Смешнб так говорить!(你干吗要说这个?这样讲真可笑!)

4)Стыдно так поступать.(这样行事是可耻的!)

如果вредно, стыдно之前加上не. бесполезно换成полезно.其后的不定式就要用完成体了,因为整句的情态意义变了:

l)Тебе полезно почитать эту книгу. 

(你不妨读读这本书。)

2)Вам не вредно ввпить это лекарство.

(您不妨服用这种药.)

III
Нельзя что делать表示的也是否定增态.Ee。。3力和不定式未完成体形式连用时,表示不同意、不赞许做某事;和完成体形式连用时,表示某行为不可能完成.试比较:

l)Нельзя входить в комнату, там идёт собрание.

(不要进房里去,那里正在开会.)

Нельзя войти в комнату, ключа нет.(进不了房间,没有钥匙.)

2)Нельзя открывать окно — дует ветер. 

(不要开窗户,在刮风.)

Нельзя открыть окно — оно забито досками.(窗户打不开,用木板钉死了.)

3) Нельзя выходить :на улице грязно.

(不要出去,街上泥泞.)。

Ему вельзя выйти: ноги болят.(他不能出去,两条腿都疼.)

IV
Мочь后带не的不定式因体不同,表示的情态意义也不同мочь не делать表示可以不做某事,和не надо делать的意思相近.мочь не сделать表示某事做不成,不可能成功,例如:

1)Он может не сдавать экзамена: тяжело заболел.它可以不参加***。

Он может не сдать экзамена; не было времени для повторения. (他可能考不及格,因为没有时间复习.)

Мы могли не уезжать, так как нам разрешили остаться ещё некоторое время.

(我们可以不走,因为已经准许我们再留一段时间.)

Мы могли не уехать с этим поездом. 

(我们不可能乘这次火车走了.)

2)Ты можешь не выносить этот стул, там есть уже свободный.(你不必把这把椅子搬出去.那里已经有空椅子,)Ты можешь не вынести этот чемодан, он слишком тяжёл.  (这口箱子你搬不出去。它太重了.)

V
Просить.(请求) . советовать(劝告)、предлагать(建议)требовать(要求)、заставлять(强迫)等动词之后用带нe的客体不定式,表示劝阻、建议、要求……某人不做某事,这时,客体不定式应用未完成体.反之,如劝告、建议某人做某事,则客体不定式用完成体。试对比下列句子:

1)Я просил его не говорить об этом.

(我请求他不要谈及此事.)

Я просил его сказать обо всём.(我请求他把一切都和盘托出.)

2)Я советовал ему не отказываться от этой работы.

(我劝他不要拒绝这件工作.)

Я советовал ему отказаться от этой работы.(我劝他拒绝这件工作.)

3))Отец велел не вызывать врача.

(父亲吩咐不要请医生.)

Отец велел вызвать враяа.(父亲吩咐请医生)

4)Врач посоветовал ей не начинать лечение в этом месяце.(医生劝她在这个月不要开始治疗.)

Врач посоветовал ей немедленно начать лечение.

医生劝她立即开始治疗。

[2006年 7月7日 6 : 52]      评论:[0] | 浏览:[2220]
  日 历 calendar
« 3月 2024 »
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
               
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    在绝境中寻找希望,人生终将辉煌!!! В сложной ситуации и самом отчаянном положении всегда есть надежда на лучшее, жизнь в конце концов будет блестящей. 26年以上俄语学用经验,5年以上的俄罗斯经历,1000万字以上全专业领域翻译经验,专业、高效、雅致,超值服务,业内***。 高级审译 Алёша 林鼎盛 QQ(微信号):22079138 linhaitian777@126(dot)com SKYPE:linhaitian777, 疯狂俄语鲁芳的群:http://www(dot)yuncat(dot)net。林鼎盛抗癌公益群103532643 新浪微博:宋峰工贸林鼎盛 http://weibo(dot)com/u/1459644124,#林鼎盛有约# ,#好言重译重塑#,国际广播天台《林鼎盛有约》专栏 博卓翻译有限公司,新疆宋峰工贸,林鼎盛中药皂 独联体信息港博客圈致力于启蒙俄语人才、启示俄语工作者、启发创新合作模式、启动战略联合! 俄语圈倡导帮扶互助、团结友爱、重诚信信诺、自强不息。 CCTV-7,致富经。
  文 章 分 类 
· 俄语翻译招聘 信息发布平台 [262]
· 俄语分类词汇 [228]
· 医疗保健 [8]
· 圣经中俄文对照 [7]
· 俄文歌曲,电影,收音机所有音频或 [15]
· 俄语学习 [36]
· 俄罗斯独联体商情发布 [27]
· 中俄对照作品 [97]
· 俄罗斯白俄罗斯乌克兰独联体留言板 [17]
· 俄语学习问答 [11]
· 项目合作对俄白乌独联体 [63]
· 原创作品 [42]
· 中国 [40]
· 俄文中国导游词 [6]
· 独联体综合信息 [417]
· 俄语语法 [55]
· 友情发布平台-中俄合作翻译中心 [9]
· 中国国际展会会展信息发布平台 [2]
· 独联体留学旅游信息港 [6]
· 俄罗斯国立医科大学 [9]
· 小语种 [6]
· 跨国管理 [4]
· 独联体资料库 [51]
· 俄白乌独联体法律-法规-政策-规划- [190]
· 外贸知识理念 [66]
· 中英词汇及对照 [458]
  最 新 发 表 
    打破体制束缚,创造新机制,变堵为疏,促进复杂事情迎刃而解
    Весенняя гроза 春雷
    В лесу родилась ёлочка 森林中有棵小枞树
    翻译技术行业,译员的态度决定一切
    从对俄塑料机械技术翻译说起谈中国的强企之路
    简论笔译与口译的阴阳之道
    对整个俄语圈的倡议
    转基因时代,西方走错了路,中国将引领一条新路
    Не говори мне ничего 什么都不要对我说
    转基因时代,西方走错了路,中国将引领一条新路
    翻译技术行业,译员的态度决定一切
    莫言获诺贝尔奖 Нобелевская премия присуж
    Технологическая инновация Антай
    Пекинская больница Антай
    凉州词 Лянчжоу цы
    Огнеупоры для цементной печи компа
    诚信拯救世界
    俄罗斯开放投资 诚邀天下投资者
    无缘诺贝尔奖,中国也当为俄罗斯总统的批评内疚与自责
    今日俄罗斯
    论语 Лунь Юй(古文-白话文-俄文对照-1-5)特此纪念孔子生日
    历史可要短得多История была намного короч
    俄罗斯公司招聘俄语翻译
    中国战略强于美国战略
    世界上使用***广泛的10种语言
    俄语在前苏联各国地位不同 仍有近3亿人视作母语
    
    上市(HK、内地)矿业公司子公司招聘境外项目(投资13亿RMB,运营14-
    美容方面的中俄词汇3
    林鼎盛原创笑话汉译俄- 偷酒
    俄罗斯口岸大汇集
    俄罗斯产地煤炭名称中俄文对照
    俄语口语380句转载
    俄语流行口语极短句888个--6字句-7字句
    俄语流行口语极短句888个--2至5字句
    中国东北:重走振兴之路 中俄对照
    俄罗斯建筑规范与标准翻译、俄罗斯建筑规范翻译、俄罗斯建筑标准翻译
    公司名缩写 俄文
    ***解读中俄联手治理灰色清关
    对俄罗斯工程建筑行业***新法规的看法及建议
    俄农药市场前景广阔
    俄罗斯80%的药品依赖进口
    俄罗斯新闻社提供新闻推广及广告代理服务
    寻购无纺布设备
    俄罗斯销售煤
    俄制药企业寻求合作伙伴
    Медико-Производственная Компания《
    销售铝土矿
    寻购聚醚纤维
    寻找矿产项目合作伙伴
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:2135
·
评论总数:2458
·
访问总数:6833206
   管理入口