 |
|
|
| |
| ·俄语称呼语的语用分析 |
|
|
语用学“прагматика”一词从词源上看,与“практика”(实践)同源,都来自希腊词pragma,原义为“做事、行为”----
|
| [查看全文] |
[2008年 1月27日 9 : 44]
评论:[0] | 浏览:[511] |
|
|
|
| ·科技翻译圈之怪现状 |
|
|
“兔子扒窝,老鼠打洞”,各有各的生存规则----
|
| [查看全文] |
[2008年 1月12日 5 : 24]
评论:[0] | 浏览:[551] |
|
|
|
| ·怎样才能成为成功的自由译者 |
|
|
你可以坐在家庭办公室内,边看屏保程序在显示屏上画各种图案,边想你失败的原因-----
|
| [查看全文] |
[2007年 12月24日 17 : 9]
评论:[0] | 浏览:[621] |
|
|
|
| ·科技翻译圈之怪现状 |
|
|
“兔子扒窝,老鼠打洞”,各有各的生存规则。尽管科技翻译的“圈子”很小,但是趣事和怪事多多--
|
| [查看全文] |
[2007年 12月14日 21 : 26]
评论:[0] | 浏览:[475] |
|
|
|
| ·自由译者如何谋生 |
|
|
自由译者这一行有两个基本原则。大多数成功的译者遵循了。也有少数成功的译者没有遵循----
|
| [查看全文] |
[2007年 11月24日 7 : 59]
评论:[1] | 浏览:[829] |
|
|
|
| ·运用互联网解决俄文新闻翻译中的难点 |
|
|
新闻翻译涉及面非常宽泛,翻译者经常遇到不同学科、不同领域的语言表述---
|
| [查看全文] |
[2007年 10月26日 9 : 10]
评论:[2] | 浏览:[838] |
|
|
|
| ·翻译理论和翻译技巧 |
|
|
翻译学包含中外翻译史、名家流派、翻译标准、翻译理论与翻译技巧、翻译与词典学、翻译与逻辑学、翻译与修辞学---
|
| [查看全文] |
[2007年 7月1日 9 : 4]
评论:[0] | 浏览:[753] |
|
|
|
| ·傅雷的翻译理论 |
|
|
傅雷在选择原文时,首先考虑的是选择具有时代精神,符合社会发展 趋势及读者需要的作品----
|
| [查看全文] |
[2007年 3月25日 8 : 15]
评论:[0] | 浏览:[540] |
|
|
|
| ·全国翻译资格(水平)考试如何备考笔译 |
|
|
全国翻译资格(水平)考试按不同语种分别组织了由全国范围内的一流专家组成的专家委员会,制订考试原则和考试大纲----
|
| [查看全文] |
[2007年 3月7日 8 : 3]
评论:[4] | 浏览:[832] |
|
|
|
| ·翻译市场浅析 |
|
|
作为文明间交流的一种手段,翻译是一项古老的事业。中国的佛经翻译,西方的《圣经》翻译----
|
| [查看全文] |
[2006年 12月9日 16 : 55]
评论:[0] | 浏览:[683] |
|
|
|
| ·翻译批评的困窘与抉择 |
|
|
翻译批评是翻译实践的有益参照,是译作价值的重要呈现形式----
|
| [查看全文] |
[2006年 11月11日 6 : 37]
评论:[1] | 浏览:[688] |
|
|
|
| ·中国大陆翻译市场介绍 |
|
|
翻译是一个历史悠久的传统行业,对于国民经济和对外开放的发展无疑起着相当重要的作用----
|
| [查看全文] |
[2006年 9月16日 9 : 5]
评论:[1] | 浏览:[853] |
|
|
|
| ·全国翻译专业资格考试四个专家委员会成立 |
|
|
翻译专业资格考试自2003年12月开始正式举办以来取得较好成绩。参加考试人员开始时只有一千多人次----
|
| [查看全文] |
[2006年 9月9日 6 : 48]
评论:[0] | 浏览:[737] |
|
|
|
|
|
|
|
| ·国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 |
|
|
长期以来,我国的翻译界有一种风气,认为翻译研究都是空谈,能够拿出好的译品才算是真本事----
|
| [查看全文] |
[2006年 7月23日 6 : 43]
评论:[0] | 浏览:[917] |
|
|
|
| ·专业翻译软件市场分析 ( 转帖) |
|
|
从计算机翻译软件的发展史来看,自从1946年,英、美两个工程师A. D.Booth & W. Weaver提出了利用计算机进行翻译后----
|
| [查看全文] |
[2006年 5月6日 6 : 50]
评论:[0] | 浏览:[1018] |
|
|
|
| ·翻译批评的困窘与抉择 |
|
|
翻译批评是翻译实践的有益参照,是译作价值的重要呈现形式----
|
| [查看全文] |
[2006年 4月12日 20 : 21]
评论:[0] | 浏览:[898] |
|
|
|
| ·直译·顺译·歪译 |
|
|
“直译”这名词,在“五四”以后方成为权威 ① 。这是反抗林琴南氏的“歪译”而起的----
|
| [查看全文] |
[2006年 4月3日 19 : 2]
评论:[0] | 浏览:[741] |
|
|
|
| ·《翻译服务规范》起草背景及主要内容 |
|
|
据报载,伴随着全球化的脚步,翻译已经成为全世界最热门的产业之一,目前全球年翻译产值已经超过130亿美元----
|
| [查看全文] |
[2006年 2月23日 17 : 35]
评论:[0] | 浏览:[1549] |
|
|
|
| ·翻译行业的革命 |
|
|
为了实现翻译行业的彻底e构,朗博理奇从一开始就采用了全新的企业架构。这种架构可以归纳为两个网络平台和五个资源中心----
|
| [查看全文] |
[2006年 2月19日 17 : 3]
评论:[0] | 浏览:[1438] |
|
|
|
| ·对翻译的要求 |
|
|
翻译工作是一种促进各国人民进行文化、科技、商业交流的重要活动。因为这一工作性质的缘故,从事这一工作的人员承担着特殊义务,应具有良好的职业道德----
|
| [查看全文] |
[2006年 2月13日 17 : 15]
评论:[0] | 浏览:[1949] |
|
|
|
| ·专业翻译领域的首选技术 |
|
|
纵观当前国内翻译软件市场,今天译"星",明日译"霸",群雄并起,竞争激烈。仔细分析这些产品之后,我们可以将其分为两大类:电子辞典和机器翻译-----
|
| [查看全文] |
[2006年 2月10日 18 : 51]
评论:[1] | 浏览:[849] |
|
|
|
| ·人才错位困扰翻译服务行业 |
|
|
翻译服务规范》是我国历史上第一次对翻译行业制定的推荐性国家标准,但并非国家强制性执行标准----
|
| [查看全文] |
[2006年 2月1日 7 : 40]
评论:[0] | 浏览:[844] |
|
|
|
| ·外语翻译证书与翻译专业资格证书有何区别 |
|
|
据了解,这两个证书都分为三个等级,但是叫法是有所不同的。由国家人事部颁发的全国翻译专业资格证书称为----
|
| [查看全文] |
[2006年 1月26日 9 : 37]
评论:[2] | 浏览:[2089] |
|
|
|
| ·布拉格学派的标记理论 |
|
|
俄国语言学家、布拉格学派的重要成员Н.С.Трубецкой (1890—1938)在他的具有开创意义的《音位学基础》一书中,首次提出了 以对立 成分之间的关系为分类标准的三种对立类型:否定对立(привативная оппозиция)、级次对立(ступенчатая, или град уальная оппозиция)和等值对立(равнозначн ая, или эквиполентная оппозиция)。(Н. Трубецкой 1960:82-83)---
|
| [查看全文] |
[2006年 1月24日 11 : 51]
评论:[0] | 浏览:[1955] |
|
|
|
| ·口译类别或场景 |
|
|
顾名思义,这种口译方式并非字对字的翻译,讲话者可以连续讲好几句话,然后再由译员翻译----
|
| [查看全文] |
[2006年 1月4日 7 : 49]
评论:[0] | 浏览:[1163] |
|
|
|
| ·21世纪翻译 value for money |
|
|
“译者的第一责任,就是对原文或原着的责任,换言之,就是如何才可以忠实于原文,不负原著者的才思与用意。”这是大文豪林语堂的看法----
|
| [查看全文] |
[2005年 11月25日 19 : 23]
评论:[1] | 浏览:[1641] |
|
|
|
| ·翻译风格小议 |
|
|
雨果说过:“拿走这件简单而微小的东西:风格,那么伏尔泰、帕斯卡尔、拉封丹、莫里哀这些大师身上,还将剩下什么呢?”
|
| [查看全文] |
[2005年 11月23日 13 : 54]
评论:[0] | 浏览:[1329] |
|
|
|
| ·左右脑兼用,翻译新境界 ( 二 ) |
|
|
在一般口译进行的时候,若是译员集中注意力去处理个别词、句(即上文形容的第1阶),或以文本为单位专心一致去传达-----
|
| [查看全文] |
[2005年 11月14日 20 : 26]
评论:[1] | 浏览:[1402] |
|
|
|
| ·左右脑兼用,翻译新境界 (一) |
|
|
口译人员的专业培训,由二十世纪中期全面开展,到了近一二十年,配合着翻译理论、语言哲学、心理学-----
|
| [查看全文] |
[2005年 11月7日 8 : 29]
评论:[0] | 浏览:[1148] |
|
|
|
| ·翻译理论的作用 |
|
|
自八十年代初奈达的理论介绍入中国以来,到现在已经成为当代西方理论中被介绍的最早、最多、影响最大的理论。"他的功绩在于----
|
| [查看全文] |
[2005年 10月30日 13 : 53]
评论:[0] | 浏览:[1812] |
|
|
|
| ·孜孜不倦老益勤 |
|
|
已经73岁的他“退而不休”,不但研究成果层出不穷,而且将托尔斯泰120万字的鸿篇巨作《战争与和平》重新译出----
|
| [查看全文] |
[2005年 10月7日 12 : 4]
评论:[0] | 浏览:[998] |
|
|
|
| ·炼成翻译界的“职业杀手” |
|
|
往往很多人认为翻译职业就只是熟练掌握一门外语而已----
|
| [查看全文] |
[2005年 9月14日 18 : 24]
评论:[0] | 浏览:[1370] |
|
|
|
| ·事物是他们自己的象征 |
|
|
潺潺新雨,隔着一条湿湿街目送梅丹理至弄口挥手告别之后---
|
| [查看全文] |
[2005年 9月10日 13 : 34]
评论:[0] | 浏览:[1105] |
|
|
|
| ·流失的美丽与舒畅——为学翻译的危机与现状 |
|
|
翻译是跨文体文化活动的桥梁,也是阅读与接受的中介--
|
| [查看全文] |
[2005年 8月29日 4 : 5]
评论:[0] | 浏览:[1487] |
|
|
|
| ·霍斯论翻译质量之评估 |
|
|
本文评介了当代美国著名翻译理论家朱莉安•霍斯--
|
| [查看全文] |
[2005年 8月24日 15 : 25]
评论:[0] | 浏览:[1412] |
|
|
|
| ·翻译要求和要领 |
|
|
翻译是一项非常艰苦和细致的工作---
|
| [查看全文] |
[2005年 8月15日 15 : 17]
评论:[0] | 浏览:[1131] |
|
|
|
| ·翻译专业资格考试 |
|
|
是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要---
|
| [查看全文] |
[2005年 8月8日 19 : 39]
评论:[4] | 浏览:[2344] |
|
|
|