独联体信息港
 域名:http://blog.globalimporter.net/blogger/6055
 系统: 外贸博客整顿紧急通知 
 
  ·中俄对照---中俄元首莫斯科会晤联合声明(全文)

中俄元首莫斯科会晤联合声明(全文)
Совместное Китайско-российское заявление об итогах встречи на высшем уровне в Москве

[查看全文]
[2009年 6月18日 9 : 23]      评论:[0] | 浏览:[160]
  ·中俄对照版本---胡锦涛在中俄建交60周年庆祝大会上的讲话(全文)

胡锦涛在中俄建交60周年庆祝大会上的讲话(全文)
Выстуление Ху Цзиньтао на торжественном вечере, посвященном 60- летию установления дипотношений между Китаем и Россией

[查看全文]
[2009年 6月18日 8 : 57]      评论:[0] | 浏览:[111]
  ·中俄对照----梅德韦杰夫在俄中建交周60年庆祝大会上的讲话(全文)

梅德韦杰夫在俄中建交周60年庆祝大会上的讲话(全文)
Выступление Д. Медведева на на торжественном вечере, посвященном 60-летию установления дипотношений между Китаем и Россией

[查看全文]
[2009年 6月18日 8 : 44]      评论:[1] | 浏览:[158]
  ·生命的意义双语对照版 美文俄汉互译

В чём заключается смысл жизни? Сразу же ответить на этот вопрос трудно и каждый отвечает по-разному.


生活的意义在于什么?想立刻回答出这个问题还是比较困难的,而且每个人的答案各不相同。

[查看全文]
[2009年 6月17日 23 : 39]      评论:[0] | 浏览:[90]
  ·俄罗斯采访手记之一:小梅总统印象

告别小梅总统,我们又坐总统官邸的专车驶出大院,然后换上我们自己的汽车,返回莫斯科。在返回的路上,我一直在回忆刚才的采访,因为梅德韦杰夫总统一直在说俄语,现场大部分时间我们不知道他说了些什么。但通过他的举止、态度,依然留给我们留下很深印象:这是一位非常年轻的总统,这是一位非常尊重别人的总统,这是一位非常配合采访的总统。人们叫他小梅总统,我现在觉得这是一个爱称,这其中包含了一种亲切、亲昵的成分。

[查看全文]
[2009年 6月15日 12 : 11]      评论:[0] | 浏览:[84]
  ·俄语国际商贸词汇

贸易壁垒 торговые борьеры
  贸易封锁 торговая блокада

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 39]      评论:[0] | 浏览:[111]
  ·中國海關總署和俄國海關委員會關於對往來于中、俄兩國間超標放射性物

中國海關總署和俄國海關委員會關於對往來于中、俄兩國間超標放射性物質監管的議定書

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 38]      评论:[0] | 浏览:[60]
  ·自然科学/二十四节气 24 Сезона Сельскохозяйст

小雪 малые снега(с 22-23 ноября)
大雪 большие снега(с 6-8 декабря)

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 33]      评论:[0] | 浏览:[72]
  ·中国戏曲俄语导游词ПЕКИНСКИЕ ТЕАТРЫ

Цяньлун (乾隆).

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 32]      评论:[0] | 浏览:[72]
  ·北京特色膳食俄语导游词ПЕКИНСКАЯ КУЛИНАРИЯ

Цыси (慈禧),

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 31]      评论:[0] | 浏览:[75]
  ·таможенная очистка,выполнение там

таможенная очистка,выполнение таможенных формальностей 结关、办理海关手续

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 30]      评论:[0] | 浏览:[78]
  ·встречный банкет 欢迎宴会

——Здравствуйте!Рады вас видеть у нас. ——您好!我们很高兴在这里见到您。

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 29]      评论:[0] | 浏览:[64]
  ·заказ товаров 订货

——О чем мы будем беседовать? ——我们谈什么问题?

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 28]      评论:[1] | 浏览:[145]
  ·Извещение об отправке (отгрузке) то

103030 Москва, пер. Чернышевского,

103030 莫斯科,车尔尼雪夫斯基街

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 27]      评论:[0] | 浏览:[59]
  ·发货票

Объединение...

×××联合公司

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 26]      评论:[0] | 浏览:[95]
  ·СЕРТИФИКАТ О КАЧЕСТВЕ ТОВАРА商品质量证

ГОСУДАРСТВЕННАЯ ИНСПЕКЦИЯ ПО КАЧЕСТВУ ЭКСПОРТНЫХ ТОВАРОВ

国家出口商品质量检验局

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 25]      评论:[0] | 浏览:[76]
  ·国务院部门的俄罗斯文翻译

4Инженерная академия Китая
中国工程院

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 24]      评论:[0] | 浏览:[91]
  ·颜色词汇

草黄色的соломенный

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 23]      评论:[0] | 浏览:[77]
  ·ПРОТОКОЛ О НАМЕРЕНИЯХ 意向书

ПРОТОКОЛ О НАМЕРЕНИЯХ СОЗДАНИЯ СОВМЕСТНЫХ РЕСТОРАНОВ В Г.ЕРЕВАНЕ
关于在埃里温合资办餐馆的意向书

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 22]      评论:[0] | 浏览:[75]
  ·石油俄语: 俄罗斯联邦主要油气产地

В настоящее время нефтяная промышленность Российской Федерации занимает 2 место в мире.

目前俄联邦石油工业居世界第二位.

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 20]      评论:[0] | 浏览:[87]
  ·俄文名字的中文原始含义

Александр 亚历山大(希) 保卫者
  Алексей 阿历克赛(希) 保卫
  Анатолий 阿纳托利(希) 日出
  Андрей 安德烈(希) 勇敢的
  Антон 安东(希) 投入战斗
  Борис 鲍里斯(俄,保) 为荣誉而斗争

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 19]      评论:[0] | 浏览:[79]
  ·Twins的歌“莫斯科没有眼泪”俄语

Нет слёз в Москве 莫斯科没有眼泪

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 18]      评论:[0] | 浏览:[57]
  ·天干地支(俄文)

戊 пятый знак десятеричного цикла

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 16]      评论:[0] | 浏览:[72]
  ·我国历史朝代年表

三国 период Троецарствия(220-280гг.)

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 14]      评论:[0] | 浏览:[75]
  ·俄语歌曲: 如果星星坠落

каждую ночь мы на небо смотрели 夜夜我们仰望苍穹

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 14]      评论:[0] | 浏览:[87]
  ·外贸单证内容俄罗斯文翻译

贷方(贷记)通知书,贷方报单 кредитовое авизо

[查看全文]
[2009年 6月14日 22 : 1]      评论:[0] | 浏览:[102]
  ·国际贸易对俄进出口商品交易-通用合同文本

售方和购方通过友好协商,同意签订合同条款如下:
В результате дружественного соглашения продавец и покупатель согласились заключить нижеследующие статьи и условия настоящего контракта:

[查看全文]
[2009年 6月14日 21 : 59]      评论:[0] | 浏览:[99]
  ·祝酒词(тосты)

за наше сотрудничество !为了我们的合作!
за нашу дружбу!为了我们的友谊!

[查看全文]
[2009年 6月14日 21 : 57]      评论:[0] | 浏览:[115]
  ·О СОВМЕСТНОМ ОТКРЫТИИ КИТАЙСКОГО М

——Какой вопрос вы бы хотели обсудить сегодня?
——今天你们想讨论什么问题?

[查看全文]
[2009年 6月14日 21 : 49]      评论:[0] | 浏览:[126]
  ·中国海关申报单 Таможенная декларация КНР


中国海关申报单 Таможенная декларация КНР

[查看全文]
[2009年 6月10日 12 : 34]      评论:[0] | 浏览:[175]
  ·俄语阅读----什么是真正的友谊

Что такое настоящая дружба?什么是真正的友谊

[查看全文]
[2009年 6月8日 16 : 32]      评论:[0] | 浏览:[168]
  ·奥巴马就职演说 (中英俄对照)

奥巴马就职演说 (中英俄对照)
Одиноковое дерево ветер валит。(一棵树难挡风,一根柴难着火。)

Инаугурационная речь президента Обамы

Вторник, 20 января 2009 года

[查看全文]
[2009年 5月28日 8 : 45]      评论:[0] | 浏览:[229]
  ·中俄对照-中俄关于世界多极化和建立国际新秩序的联合声明

两国致力于同其他所有国家友好相处、平等合作,为巩固世界的持久和平和人类的共同进步作出自己应有的贡献。
прилагают усилия для дружественного сосуществования и
равноправного сотрудничества со всеми другими государствами,
вносят свой достойный вклад в дело укрепления мира во всем мире и совместного прогресса человечества.

[查看全文]
[2008年 5月25日 9 : 17]      评论:[0] | 浏览:[738]
  ·盛典惊艳,每一次触动,都是激情遭遇精彩……Торжественн

盛典惊艳,每一次触动,都是激情遭遇精彩……
Торжественние церемонии состоятся здесь
пафос и прекрасность встретил здесь

[查看全文]
[2008年 1月8日 2 : 48]      评论:[2] | 浏览:[1230]
  ·外贸洽谈情景对话(15)-解决索赔

ОБ УРЕГУЛИРОВАНИИ ПРЕТЕНЗИЙ 解决索赔

[查看全文]
[2007年 12月28日 21 : 33]      评论:[0] | 浏览:[1357]
  ·帆 ПАРУС

Михаил Лермонтов
(Mihail Lermontov)
莱蒙托夫(Mikhail Lermontov,1814-1841)

[查看全文]
[2007年 12月25日 2 : 2]      评论:[0] | 浏览:[1150]
  ·ФРУКТОВЫЙ СОК ДЛЯ ДЕТЕЙ ВРЕДЕН果汁对儿

ФРУКТОВЫЙ СОК ДЛЯ ДЕТЕЙ ВРЕДЕН果汁对儿童无益(俄译汉)

[查看全文]
[2007年 12月23日 15 : 43]      评论:[0] | 浏览:[813]
  ·不其°簋---古文与俄文同顺序逐词翻译文章片断赏析

白氏(Бай-ши)曰(сказал): «不qi1(Бу Ци), 汝(ты)小(маленькое)子(дитя).
Бай-ши сказал: «Бу Ци! Ты молод.

汝(ты)肈(начинать)誨(постигать)于戎(военное)工(дело).
Ты только начинаешь постигать военное искусство.

[查看全文]
[2007年 1月10日 16 : 23]      评论:[0] | 浏览:[813]
  ·EduKick与多伦多大学的国际英语夏令营中俄文对照欣赏

Chinese--- Russian
课程概述:Описание программы:
让EduKick与多伦多大学的国际英语夏令营深感自豪的是,我们综合了足球与语言教学方面的充分实力,设立了"EduKick Canada"这个在北美最好的全英语足球训练营!
EduKick и Международный летний лагерь по изучению английского языка при Университете Торонто рады сообщить, что совместными усилиями им удалось организовать уникальную программу ”EduKick Canada”, совмещающую в себе обучение английскому языку методом «погружения» и футбольные тренировки!

[查看全文]
[2006年 11月6日 1 : 14]      评论:[2] | 浏览:[951]
  ·论语中俄对照连载---学而第一

为了庆祝独联体信息港点击率直奔20万,近日推出论语中俄文对照连载栏目。我个人认为,中文丰富博大,但是缺乏准确性,多歧义,尤其是古文。而俄文虽然意境较少,但是语法较严密,能够揭示实质。而中俄文对照作品,有助于我们既理解其博大,又能够揭示其实质,一举两得,妙不可言!!!!

[查看全文]
[2006年 9月23日 5 : 2]      评论:[1] | 浏览:[979]
  ·外贸俄语中俄对照

——Простите,вы из Москвы?
——Да,да.Представители Московского
внешнеторгового

[查看全文]
[2006年 9月18日 17 : 19]      评论:[0] | 浏览:[1421]
  ·НА ЛОДКЕ在小船上

Не могу я наглядеься на тебя,
Как мы жили друг без друга __ не пойму,
Ну пойму я отчего и почему,
Не могу я наглядеься на тебя.

[查看全文]
[2006年 7月8日 9 : 19]      评论:[0] | 浏览:[870]
  ·У деревни Крюково

Будут плакать матери ночи напролет.
У деревни Крюково погибает взвод.
Не здадут позиции, не уйдут назад.
Их вживых осталось
только семеро молодых солдат.
Их вживых осталось
только семеро молодых солдат.

[查看全文]
[2006年 7月8日 9 : 18]      评论:[0] | 浏览:[745]
  ·Прощайте голуби再见吧,鸽子

Мы выходим в дорогу вдвоем
А заря все ясней
И как память о детстве твоем
Тихо кружится пух голубей.
Пусть летят они летят
Словно в зимние дни снегопад...

[查看全文]
[2006年 7月8日 9 : 14]      评论:[0] | 浏览:[774]
  ·КОСТРЫ ГОРЯТ ДАЛЕКИЕ远处的篝火闪着光

Девчата голосистые
Отпели все страдания,
Лишь слышны на скамеечке
Сердечные вздыхания.

[查看全文]
[2006年 7月8日 9 : 12]      评论:[0] | 浏览:[743]
  ·窑洞里


Бьется в тесной печурке огонь,
На поленьях смола, как слеза.
И поет мне в землянке гармонь
Про улыбку твою и глаза.
Про тебя мне шептали кусты
В белоснежных полях под Москвой,
Я хочу, чтобы слышала ты,
Как тоскует мой голос живой.

[查看全文]
[2006年 7月8日 9 : 10]      评论:[0] | 浏览:[725]
  ·Я шагаю по Москве

А я иду, шагаю по Москве,
И я еще пройти смогу
Соленый Тихий океан,
И тундру, и тайгу.

[查看全文]
[2006年 7月8日 9 : 8]      评论:[0] | 浏览:[723]
  ·我的心儿不能平静

Могу весь мир я обойти
Чтобы найти кого-то.

[查看全文]
[2006年 7月8日 9 : 7]      评论:[0] | 浏览:[1144]
  ·Я люблю тебя жизнь我爱你,生活

Я люблю тебя, жизнь
Я люблю тебя, жизнь,
Что само по себе и не ново.
Я люблю тебя, жизнь,
Я люблю тебя снова и снова.
Вот уж окна зажглись,
Я шагаю с работы устало.

[查看全文]
[2006年 7月8日 9 : 5]      评论:[0] | 浏览:[1161]
  ·同团的战友,你们如今在何方

在五月明媚短促的夜晚,
战争结束,硝烟已消散,
同团的战友啊,你们呀如今在何方,
我们并肩战斗的伙伴?
Майскими короткими ночами,
Отгремев, закончились бои.
Где же вы теперь, друзья-однополчане,
Боевые спутники мои?

[查看全文]
[2006年 7月8日 8 : 56]      评论:[0] | 浏览:[772]
  ·萨玛拉小城

萨玛拉小城
АХ, САМАРА-городок
一条手帕抛到水上,
一上一下轻轻漂,
情郎哥哥爱我不爱?
就让时间作担保。
Платок тонет и не тонет,
Потихонечку плывет, -
Милый любит и не любит,
Только времечко ведет.

[查看全文]
[2006年 7月8日 8 : 50]      评论:[0] | 浏览:[790]
  ·Пусть всегда будет солнце让世界永远有太阳

Пусть всегда будет солнце,
Пусть всегда будет небо,
Пусть всегда будет мама,
Пусть всегда буду я!

[查看全文]
[2006年 7月8日 8 : 41]      评论:[1] | 浏览:[889]
  ·Темная ночь 漆黑的夜

Темная ночь разделяет, любимая, нас,
И тревожная,
черная степь пролегла между нами.
我相信你,

[查看全文]
[2006年 7月8日 8 : 31]      评论:[0] | 浏览:[864]
  ·А где мне взять такую песню哪里有这样一支

А где мне взять такую песню
И о любви и о судьбе, -
И чтоб никто не догадался,
Что эта песня о тебе.
Чтоб песня по свету летела,

[查看全文]
[2006年 7月8日 8 : 26]      评论:[0] | 浏览:[691]
  ·Смуглянка 黑皮肤姑娘

我们分手
在一棵高大槭树旁。
绿色的槭树呀,
茂密的槭树呀,
我要为你歌唱。

[查看全文]
[2006年 7月8日 8 : 23]      评论:[0] | 浏览:[714]
  ·ЖУРАВЛИ 鹤群

有时候我总觉得那些军人,
没有归来,从流血的战场,
他们并不是埋在我们的大地,
他们已变成白鹤飞翔。
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей...

[查看全文]
[2006年 7月8日 8 : 19]      评论:[0] | 浏览:[751]
  ·Одинокая гармонь 孤独的手风琴

黎明来临前大地入梦乡,
没有声响也没有灯光,
唯有从街上还可以听到
孤独的手风琴来回游荡。
Снова замерло все до рассвета,
Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь.
Только слышно, на улице где-то
Одинокая бродит гармонь.

[查看全文]
[2006年 7月8日 8 : 16]      评论:[0] | 浏览:[842]
  ·Течет Волга伏尔加河长流水

山高水远,
也许会劳累,
精疲力尽,
你终于归来,
洗一洗风尘,
用这河水。”
Сказала мать "Бывает все, сынок.."
Быть может ты устанешь от дорог.
Когда придешь домой в конце пути,
Свои ладони в Волгу опусти".

[查看全文]
[2006年 7月8日 8 : 13]      评论:[0] | 浏览:[760]
  ·Ивушка垂柳

你可知我钟爱的人,
现在何方?
Ты скажи, скажи, не тая,
Где любовь моя?

[查看全文]
[2006年 7月8日 8 : 8]      评论:[0] | 浏览:[786]
  ·Огонек 灯光

有位年轻的姑娘送战士去打仗
他们黑夜里告别,在那台阶前
透过淡淡的薄雾,青年看见
在那姑娘的窗前还闪亮着灯光
На позиций девушка
Провожала бойца
Тёмной ночью простилася
На ступеньках крыльца

[查看全文]
[2006年 7月8日 8 : 7]      评论:[0] | 浏览:[768]
  ·Миллион алых роз 百万玫瑰花(俄文歌曲)

从前有位大画家,
拥有楼房和油画,
他迷恋上女演员,
打听到她爱鲜花,
Жил-был художник один,
Домик имел и холсты.
Но он актрису любил,
Ту, что любила цветы.

[查看全文]
[2006年 7月8日 6 : 58]      评论:[2] | 浏览:[1547]
  ·为什么我们在欧洲混乱(Почему наши оПУТАН или


——联合国报告文书,每年有近50万俄罗斯妓女进入西欧
Согласно докладу ООН, около 500 тыс. проституток из стран бывшего соцлагеря ежегодно въезжают в Западную Европу.

[查看全文]
[2006年 7月8日 6 : 43]      评论:[0] | 浏览:[667]
  ·为什么我们在欧洲混乱(Почему наши оПУТАН или

——联合国报告文书,每年有近50万俄罗斯妓女进入西欧
Согласно докладу ООН, около 500 тыс. проституток из стран бывшего соцлагеря ежегодно въезжают в Западную Европу.

[查看全文]
[2006年 7月8日 6 : 37]      评论:[0] | 浏览:[650]
  ·В поисках смысла жизни找寻生命的意义

人最宝贵的是生命。它给予我们只有一次。人的一生应当这样度过:当他回首往事时不因虚度年华而悔恨,也不因碌碌无为而羞耻。这样在他临死的时侯就能够说:‘我已把我整个的生命和全部精力都献给最壮丽的事业——为人类的解放而斗争。’

[查看全文]
[2006年 7月8日 5 : 19]      评论:[0] | 浏览:[771]
  ·Интервью с богом...采访上帝

Однажды мне приснилось,
что я беру интервью у Бога.
一天我梦到我采访上帝。

[查看全文]
[2006年 7月8日 5 : 11]      评论:[0] | 浏览:[794]
  ·中俄跨文化交际中的边缘语

如:баян——巴扬、балалайка——巴拉
莱卡、флейта——福列塔、контрабас——大贝司、с
аксафон——萨克斯管、гитара——吉它、вальс—
—华尔兹、танго——探戈等。

[查看全文]
[2006年 7月8日 4 : 59]      评论:[0] | 浏览:[1215]
  ·大熊猫的故事

大熊猫的故事
——送给全世界小朋友的节日礼物
История большой панды
--Подарок к празднику для детей всего мира

嗨!又是一个绚丽多彩的国际儿童节,孩子们节日快乐!请允许在你们的节日为你们讲述你们最喜爱的动物明星——大熊猫的故事。
Рады приветствовать Вас с Международным днем защиты детей! С праздником Вас, дорогие ребята! Мы с радостью во время вашего праздника расскажем вам про вашего любимца-звезду удивительное животное - большую панду.

[查看全文]
[2006年 7月8日 4 : 44]      评论:[0] | 浏览:[683]
  ·康斯坦丁-西蒙诺夫 诗中俄英三语对照

Жди меня, и я вернусь.
Только очень жди,
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
等着我吧——我会回来的。
只是要你苦苦地等待,
等到那愁煞人的阴雨
勾起你的忧伤满怀,

[查看全文]
[2006年 7月7日 7 : 55]      评论:[0] | 浏览:[797]
  ·歌詞:《堅強女人》》 中俄对照

說你不愛我吧 Так и скажи, что ты не любишь меня.
到底怎啦?好膽,說呀!Ну что ж ты? Давай, смелее!
甩了我換來的是怎樣的人 Та, на кого ты меня променял -
更蠢、更年輕、更開心的是吧 Глупее, моложе, и веселее.

[查看全文]
[2006年 7月7日 7 : 52]      评论:[0] | 浏览:[759]
  ·泰坦尼克号主题歌曲中俄英三语对照


Каждую ночь во сне
Я вижу тебя, чувствую твое присутствие.
И поэтому я знаю - ты жив.
Через разделившие нас
Бесконечные пространства
Ты пришел, чтобы дать мне знать, что ты жив.

[查看全文]
[2006年 7月7日 7 : 51]      评论:[0] | 浏览:[979]
  ·中俄对照合同范本

16.发货人: 17.收货人:
Грузоотправитель: Грузополучатель:
18.发站(港): 19.到站(港):
Станция порт отправления: Станция порт назначения:
20.经由口岸:
Пограстанция или порт пооогрузки:

[查看全文]
[2006年 7月5日 4 : 54]      评论:[0] | 浏览:[1586]
  ·合同 КОНТРАКТ

合同 КОНТРАКТ
合同编号:
Номер контракта:
签约地点: 约时间:
Место подписания: Время подписания:

[查看全文]
[2006年 7月5日 4 : 51]      评论:[0] | 浏览:[1002]
  ·商业信函常用语[俄汉英]

Уважаемые господа 尊敬的先生/女士 Dear Sirs
Уважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先生 Dear Mr. XX

[查看全文]
[2006年 6月26日 2 : 8]      评论:[0] | 浏览:[821]
  ·童稚趣语中俄对照

-Какие животные имеют четыре ноги?
-Кошка, собака, корова.
-А ещё?
-Две курицы.
-哪些动物有四条腿?
-猫、狗和牛。
-还有呢?
-两只鸡.

[查看全文]
[2006年 6月23日 22 : 37]      评论:[0] | 浏览:[856]
  ·强力推荐:Берега России俄羅斯海岸MV

2006年是中国的俄罗斯年,我推荐一首歌曲,作为这一年的主旋律是乎更好----俄罗斯海岸。俄罗斯--我的家,我的彼岸,我的避风港湾。极其优美的旋律,振奋人心的节奏,应该会得到更多的人喜欢。我觉得,这首歌曲,能够唤醒,中俄两国的传统的,纯朴的友谊,这种友谊,是中俄友好的根源,现代人在迷失,我们觉得,扩大中俄友好合作关系,我们应该在文化交流上多下功夫,增进理解和信任,我相信,音乐会成为一种非常好的纽带和桥梁。

[查看全文]
[2006年 6月16日 5 : 15]      评论:[1] | 浏览:[1294]
  ·工程机械词汇

19. стеклорез 19. 玻璃刀
20. профиль 20. 型材
21. осушитель 21. 干燥剂
22. драйвер 22. 传动器
23. губка изоляции 23. 海绵条
24. кассета для стекла 24. 玻璃垫
25. подформенник 25. 承重垫片
26. дюбель 26. 射钉弹

[查看全文]
[2006年 6月16日 2 : 25]      评论:[0] | 浏览:[831]
  ·俄语学习]喀秋莎中俄对照


正当梨花开遍了天涯,
河上飘着柔漫的轻纱!
喀秋莎站在竣峭的岸上,
歌声好像明媚的春光.
她在歌唱草原的雄鹰;
她在歌唱心爱的人儿,
喀秋莎爱情永远属于他.

Катюша - аккорды песни ( Песни Советских Времен )
Em H7
Расцветали яблони и груши,
Em
Поплыли туманы над рекой.
Em C G E7 Am6 Em E7
Выходила на берег Катюша,
Am Em H7 Em (H7)
Hа высокий берег, на крутой.

[查看全文]
[2006年 6月10日 0 : 46]      评论:[1] | 浏览:[1752]
  ·[北京烤鸭在俄罗斯专题]中俄文对照:珍妮和麦克来到有120多年历史的

Màikè: Zěn me gè chī fǎ?
麦克: 怎么个吃法?
Майк: Как ее едят?

Zhēnní: Xiān ná yī zhāng báo bĭng, bă yā piàn fàng zài lĭ miàn, rán hòu bă mŏ hăo jiàng de cōng jiā zài bĭng lĭ jiù kě yĭ chī le.
珍妮: 先拿一张薄饼,把鸭片放在里面,然后把抹好酱的葱夹在饼里就可以吃了。

[查看全文]
[2006年 6月10日 0 : 42]      评论:[0] | 浏览:[804]
  ·[俄语学习]美元兑换问讯中俄文及汉语拼音对照

外国人在中国应该支付人民币。迈克是位美国人,他在北京工作。一天,他去银行换一些钱。
Иностранцы в Китае должны рассчитываться в китайских юанях (официальное название китайской валюты – «жэньминьби», «народные деньги»).

[查看全文]
[2006年 6月10日 0 : 31]      评论:[0] | 浏览:[1205]
  ·[俄语学习]致 克 恩 --普希金经典情诗中俄对照

致 克 恩
    我记得那神奇的瞬间:
    在我的面前出现了你,
    就像昙花一现的幻像,
    就像纯洁之美的精灵。

Александр Сергеевич Пушкин

К***




Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

[查看全文]
[2006年 6月10日 0 : 28]      评论:[0] | 浏览:[1295]
  ·[俄语学习]假如生活欺骗了你(中俄文经典对照)

假如生活欺骗了你

假如生活欺骗了你,
不要忧郁,也不要愤慨!
不顺心时暂且克制自己,
相信吧,快乐之日就会到来。

我们的心儿憧憬着未来,
现今总是令人悲哀:
一切都是暂时的,转瞬即逝,
而那逝去的将变得可爱。

      1825
      查良铮 译



Александр Сергеевич Пушкин


Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.

Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.

[查看全文]
[2006年 6月10日 0 : 26]      评论:[0] | 浏览:[1711]
  ·[俄语学习]我曾经爱过你(中俄文对照普希金经典爱情诗)

我曾经爱过你

我曾经爱过你:爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。

          1829
          戈宝权 译



Александр Сергеевич Пушкин


Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.

[查看全文]
[2006年 6月10日 0 : 25]      评论:[0] | 浏览:[3328]
  ·将进酒 中俄文对照

君不见黄河之水天上来。



奔流到海不复回。



君不见高堂明镜悲白发。



朝如青丝暮成雪。
Поднося вино







Неужто вы не видите, друзья,



Как воды знаменитой Хуанхэ,



С небесной низвергаясь высоты,



Стремятся бурно в море,



Чтоб не вернуться больше?

[查看全文]
[2006年 6月10日 0 : 20]      评论:[0] | 浏览:[698]
  ·[俄语学习]莫斯科郊外的晚上中俄文对照

Подмосковные вечера

1.Не слышны в саду даже шорохи,
Всё здесь замерло до утра,
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.
莫斯科郊外的晚上

深夜花园里,四处静悄悄,树叶也不在沙沙响。
夜色多么好,令我心神往,在这迷人的晚上。

[查看全文]
[2006年 6月10日 0 : 18]      评论:[2] | 浏览:[2122]
  日 历 calendar
« 7月 2009 »
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31      
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    祝贺独联体信息港博客点击超过200万! 独联体博客,俄语人的联合体! Алёша 林鼎盛 (林海宏) 13810277211 (临时在北京号码) linhaitian777@126.com MSN:linhaitian777@hotmail.com
  文 章 分 类 
· 俄语翻译招聘 信息发布平台 [256]
· 俄语分类词汇 [215]
· 圣经中俄文对照 [7]
· 俄语学习 [35]
· 俄文歌曲,电影,收音机所有音频或 [15]
· 独联体供求热线 [15]
· 中俄对照作品 [90]
· 俄罗斯白俄罗斯乌克兰独联体留言板 [17]
· 俄语学习问答 [10]
· 项目合作对俄白乌独联体 [60]
· 原创作品 [25]
· 俄文中国导游词 [6]
· 中国 [39]
· 独联体综合信息 [409]
· 俄语语法 [55]
· 友情发布平台-中俄合作翻译中心 [7]
· 中国国际展会会展信息发布平台 [2]
· 独联体留学旅游信息港 [6]
· 俄罗斯国立医科大学 [9]
· 小语种 [6]
· 跨国管理 [4]
· 独联体资料库 [47]
· 俄白乌独联体法律-法规-政策-规划- [171]
· 外贸知识理念 [66]
· 中英词汇及对照 [458]
  最 新 发 表 
    俄语购药与服药常用语
    高等院校各系、专业俄语词汇
    学校方面的俄语词汇
    俄语兼职招聘
    俄罗斯制药机械市场现状及竞争对手分析
    外国主要石油企业驻华代表机构通讯联络方式
    中俄对照---中俄元首莫斯科会晤联合声明(全文)
    中俄对照版本---胡锦涛在中俄建交60周年庆祝大会上的讲话(全文)
    中俄对照----梅德韦杰夫在俄中建交周60年庆祝大会上的讲话(全文)
    莫斯科开始销毁集装箱市场中国走私商品
    俄语导游词:北京的工艺品、饮食、欢送词
    生命的意义双语对照版 美文俄汉互译
    议论文常用俄语词汇和语句
    俄语流行口语短句 --俄语口语词汇(三)
    俄语流行口语短句 --俄语口语词汇(二)
    俄语流行口语短句 --俄语口语词汇(一)
    中国国家主席胡锦涛简介(俄语版)
    俄罗斯进口食用鱼和海产品及其加工制品的兽医卫生检疫要求
    俄罗斯GOST R认证
    俄罗斯布良斯科州考察报告
    俄罗斯布良斯克州社会经济发展情况
    俄罗斯进口医疗设备认证要求
    俄罗斯对进口水果、蔬菜的检验检疫要求
    2009年一季度俄罗斯利用外资及对外投资情况
    俄罗斯联邦法---乳和乳产品技术操作规程
    俄罗斯联邦法---乳和乳产品技术操作规程(三)
    俄罗斯联邦法---乳和乳产品技术操作规程(二)
    俄罗斯联邦法---乳和乳产品技术操作规程(一)
    俄语常用军事词汇(缩写)整编
    科技汉俄词汇
    俄罗斯采访手记之一:小梅总统印象
    俄语国际商贸词汇
    中國海關總署和俄國海關委員會關於對往來于中、俄兩國間超標放射性物
    自然科学/二十四节气 24 Сезона Сельскохозяйст
    中国戏曲俄语导游词ПЕКИНСКИЕ ТЕАТРЫ
    北京特色膳食俄语导游词ПЕКИНСКАЯ КУЛИНАРИЯ
    таможенная очистка,выполнение там
    встречный банкет 欢迎宴会
    заказ товаров 订货
    Извещение об отправке (отгрузке) то
    发货票
    СЕРТИФИКАТ О КАЧЕСТВЕ ТОВАРА商品质量证
    国务院部门的俄罗斯文翻译
    颜色词汇
    ПРОТОКОЛ О НАМЕРЕНИЯХ 意向书
    石油俄语: 俄罗斯联邦主要油气产地
    俄文名字的中文原始含义
    Twins的歌“莫斯科没有眼泪”俄语
    天干地支(俄文)
    我国历史朝代年表
  文 章 归 档 
    1月 2009年
    2月 2009年
    3月 2009年
    4月 2009年
    5月 2009年
    6月 2009年
  最 新 回 复 
    请问钙片怎么说
    非常不错的公司
    乌克兰单晶硅,多晶硅
    ПЕРЕВОДЧИК В ШАНХАЕ (Китае)
    苏联老相机
    招聘俄语人才
    突破俄语诀窍
    Предлагаю услуги переводчика в г.Ш
    俄罗斯乌克兰中亚运输清关
    供应俄罗斯m100
    雅宝路联盟商号,共对经济危机
    Переводчик в Шэньчжэне
    寻免费听力下载
    俄罗斯单晶和多晶硅
    长期求购M100-75, 真实货源请邮件: hannibalye at gmail.com
    俄语翻译应聘
    俄语翻译
    供应D2燃料油。
    срочно сикать работу
    厉害
    应聘
    应聘
    переводчик/представитель в Китае
    求职俄语实习导游或者实习翻译
    石油机械、配件外贸
    俄罗斯三大公司供应M100-75
    供应M100-75
    应聘
    出售现货硫磺
    卢布~!升吧~!
    求职俄语翻译
    应聘 俄语翻译
    大宗物資生意買賣直接對談會員天天增加中
    找俄罗斯女友
    переводчик в Шэньчжэне
    俄语导游
    俄语导游
    大量供应俄罗斯M100 D2
    现在太难了
    求工程机械服务部
    船舶租赁
    船舶租赁
    求职俄语翻译
    行行出状元
    工作量比较大,没有时间
    俄语的考生注意啦!!!!!!!!!
    温饱还是能解决地
    俄罗斯M-100-75
    长期大量供应俄罗斯M100-75, D2
    莫斯科俄语翻译
  我 的 连 接 
    友情链接
    青花集团
    译者之都
    自由译者李铁个人主页
    友情链接2
    俄罗斯留学生网
  博 客 统 计 
·
文章总数:2033
·
评论总数:1449
·
访问总数:2116981
   管理入口