俄罗斯咨讯
 域名:http://eluosi.blog.globalimporter.net/
 
  ·论句子的交际结构

论句子的交际结构

张家骅

1 实际切分的概念
一个意义相对完整的语言表达式,可以在3个不同的层面上加以分析:作为判断,在逻辑层面上可以切分为主词/述词;作为句子,在语法层面上可以切分为主语/谓语;作为语句,在交际层面上可以切分为主位/述位。这3个层面的原型关系是相互重合的关系:交际主位与逻辑主词重合,语法上用主语表示;交际述位与逻辑述词相重合,语法上用谓语表示:Этот ребенок послушный(这个小孩儿听话);Сергей спит(谢尔盖在睡觉);Она поехала за границу(她出国了)。但重合并不是必然的。主词/述词、主语/谓语在逻辑内容和语法形式方面的刻板特征常常无法满足变化多端的交际需求。逻辑述词以反映主词事物的属性、状态、行为为内容,通常用形容词、动词谓语表示;逻辑主词以指称客观事物为内容,通常用名词、代词主语表示(个别情况如Меня тошнит〔我恶心了〕)。但是在交际层面上,述位却不局限于用谓词表示,只展示事物的属性、状态、行为特征;主位也不局限于用体词表示,只指称客观事物。例如,在证同语句中,充当述位的可能是有定的具体事物体词,表示受话人已知的事物(Сергей)与被描写事物(пришедший)之间的同一关系:Пришел Сергей(谢尔盖来了。)=Пришедший есть Сергей(来的人是谢尔盖。)在以状语为述位的语句中,充当主位的是以人称形式动词为中心的命题语句,其指称的对象不是客观事物,而是客观事件:Работали мы в Заполярье(我们在北极圈工作。)=Наша работа имела место в Заполярье(我们的工作是以北极圈为地点的。) 此外,逻辑述词要以意义完整、独立、自足为条件;语法谓语的界限虽有宽、窄之分,其极限也不能小于词的语法形式,否则句子的述谓性特征便失去了表达的依托。但是,充当交际述位的语义单位则根据需要,既可以大于词、等于词,也可以小于词。在后一种情况下,述位与主位的界线不是在词与词之间穿过,而是在词汇语义的义素之间穿过:Он не приехал〈,а пришел〉(他不是乘车来的〈,而是步行来的〉。)(Н.Арутюнова 1980:162)基于上述原因,为了弥补语法手段与逻辑范畴的局限性,语言自身不得不建构一套更加富有弹性的机制。这套机制就是语句的交际结构——实际切分。语句的实际切分结构,是根据不同交际情景的需要,将同一命题内容的相关部分,按照重要的程度排列起来的不同结构。这种结构由对立的述位与主位组成,是句子语义的一个特殊方面,不涉及命题内容本身,只涉及命题成素的排列方式。
句子在实际使用的时候,受到语境(情景或上下文)的交际任务影响,具体体现为包含特定实际信息(актуальная информация)的交际结构形式。
句子的交际结构切分叫做句子的实际切分(актуальное членение предложения)。作为交际结构单位的语句,实际切分为主位和述位两个部分。主位(тема)是句子传达实际信息的出发点,一般由上文设定,是将句子与上文衔接起来的部分。通常是已给(данное)的信息部分。述位(рема)表达实际信息,是对主位的叙述,句子的交际中心,一般是新给(новое)的信息部分,例如,下列句子“/”号之前的部分是主位,后面的部分则是述位:〈Охотники  разожгли костер.〉Огонь//быстро разгорелся(〈猎人们点燃了篝火。〉火很快就熊熊燃烧起来); 〈Я включил радио и услышал знакомую арию. 〉Пел//артист Большого театра Пирогов(〈我打开收音机,听见有人在唱一首熟悉的咏叹调,〉唱歌的人是大剧院的演员皮拉果夫);〈— Что случилось в магазине?〉 — В магазине//потерялся мальчик(〈商店里出什么事了?〉——商店里有个小孩儿丢了)。
述位是句子交际结构不可或缺的部分,主位则常常不是必需的。句子可以没有主位 ,但是不可没有述位。所谓不完全句,省略的部分都是句子的主位:Кто был первым космонавтом? — 〈Первым космонавтом был〉//Юрий Гагарин. (谁是第一个宇航员?——〈第一个宇航员是〉尤里·加加林。)
俄语中存在一类零主位的、交际上不可切分的句子(коммуникативно нерасчлененное предложение),用于报道作为整体来看待的状态或事件,全句都是述位,没有叙述的出发点。这类句子有的是单部句:Тишина(寂静);Вечереет(傍晚);Пахнет сыростью(有一股潮湿的气味)。有的是双部句:Шел дождь(在下雨 );Незаметно подкралась ночь (夜幕不知不觉地悄悄降临)。双部不可切分句的谓语动词都是不及物动词,表示存在:быть(有),существовать (存在),呈现:начаться(开始),появиться(出现),прийти (来);特定事物固有的存在方式和呈现方式:идет дождь(下雨),дует ветер(刮风);ударяет гром(打雷),летит птица(鸟在飞),светит солнце(阳光灿烂),ползают муравьи(蚂蚁在爬)等意义。
同一形式结构的句子,由于语境的交际任务不同,可能体现为实际信息彼此不同的交际结构形式,试比较:〈Я собирался на концерт.〉За полчаса до концерта//позвонил Павел (〈我正准备去听音乐会。〉在音乐会开始前半小时,接到巴维尔打来的一个电话。) ——〈Вчера  мы обо всем договорились с Павлом и условились встретиться после концерта. Но〉за полчаса до концерта Павел//позвонил (〈昨天我和巴维尔把一切都商量妥当了,约定好音乐会后见面。可是〉在音乐会开始前半个小时,巴维尔却打来一个电话。)

[2007年 6月14日 15 : 51]      评论:[0] | 浏览:[2066]
  日 历 calendar
« 8月 2021 »
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
     为企业提供潜在俄罗斯客户联络方式及经营企业俄语网站服务
  文 章 分 类 
· 翻译理论与市场 [65]
· 俄语人才库 [4]
· 俄语翻译薪资一览 [1]
· 我的原创 [24]
· 俄罗斯地图 [22]
· 中国,独联体使馆/领馆 [16]
· 俄语翻译招聘信息 [261]
· 俄语学习 [100]
· 苏俄文学 [80]
· 中俄贸易 [111]
· 俄罗斯留学/签证 [46]
· 法规/海关/货代 [58]
· 俄罗斯油画 [48]
· 苏俄时事/逸闻 [142]
· 俄罗斯散记精选 [77]
· 俄罗斯图片集锦 [42]
· новости [80]
· стихи [32]
· 俄语漫画与幽默 [41]
· 综合咨讯 [149]
· 供需留言 [6]
· 开发俄罗斯市场 [26]
  最 新 发 表 
    不是证明的证明
    客货运代理,哈巴罗夫斯克专线
    俄罗斯十大趣闻把你乐翻
    俄年轻人流行俗语
    中国驻俄外交官员:中俄贸易已到关键转型时期
    требуется менеджер со знанием кита
    《灵魂的归宿-俄罗斯墓园文化》赏析
    俄罗斯黑手党老大之死:地下王国面临重新洗牌
    Нужны синхронные переводчики
    整个俄罗斯都悲痛了
    外国公民在俄罗斯联邦法律地位法(摘)
    2007中俄贸易:六大特点四大问题
    俄罗斯经济常规规划的趋势和基础分析
    北京盛博富美热能设备有限公司
    俄罗斯地区电力批发市场的改革
    在俄罗斯学医经历
    招聘俄语翻译信息
    红色莫斯科的蓝色调
    俄罗斯主权民主概念
    俄罗斯市场状况总评估
    招聘俄语项目经理
    俄语笑话
    鞋帽类词汇
    赤塔
    招聘俄语翻译信息
    对外国公民在俄逗留及居留进行监督
    俄罗斯面对反导部署
    俄罗斯文学的一个残章
    浙江绿茶开发俄罗斯市场研究报告
    俄语翻译招聘信息
    雅宝路:俄罗斯商人的北京起点
    俄语称呼语的特点
    俄罗斯反倾销法规
    想起了恰达耶夫
    Олимпийский огонь "пошел по рукам"
    俄语翻译招聘信息
    БАЛЛАДА О ПРОКУРЕННОМ ВАГОНЕ
    智者、贵族与少女
    如何开拓俄罗斯市场
    招聘俄语翻译信息
  文 章 归 档 
  最 新 回 复 
    金融与信贷(本科)
    涉俄语国家的律师事务
    海南俄语翻译
    求救
    求助
    寻求俄罗斯临时翻译
    哈尔滨的俄语翻译,可兼职网上翻译
    求助,急急急!
    FNH STONE TOOLS
    求中国政府拯救那些受同胞摧残的中国打工者
    求助!!!
    Unilebevable how wel
    俄罗斯萨哈林黑心老板崔百灵仰仗萨哈林同盟会【又名 萨哈林商会】
    中国打工者,悲惨萨哈林
    出国劳务 悲惨俄罗斯之中国人在萨哈林
    求救
    中亚俄罗斯运输专业货代
    俄语母语兼职笔译
    俄语母语兼职笔译
    w
    w
    hello
    hello
    Местный Переводчик в Жэньчжэне, Ше
    w
    w
    w
    w
    w
    w
    招莫斯科兼职俄语翻译
    w
    i love you
    w
    W
    W
    您就不能删除这个吗
    w
    w
    w
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:1501
·
评论总数:8356
·
访问总数:6450835
   管理入口