西子
 域名:http://nianyu072781266.blog.globalimporter.net/
 
  ·汉英对照成语和俗语

汉语                                   English 
有朋自远方来,不亦乐乎!  How happy we are, To meet friends from afar! 
欢聚一堂  enjoy a happy get-together 
一见如故  feel like an old friends at first sight 
一回生,二回熟  First time strangers, second time friends 
共叙旧谊  renew friendship 
记忆犹新  remain fresh in one's memory 
一言为定  It's a deal. 
礼轻情意重  The gift itself may be small, but the goodwill is deep. 
一如既往  as always 
入乡随俗  When in Rome do as the Romans do. 
百闻不如一见  Seeing is believing. 
举世瞩目  draw worldwide attention 
天时、地利、人和  Good opportunity, favorable geographical location and support from the people. 
政通人和  The government functions well and the people live in harmony. 
深入人心  enjoy popular support 
名副其实  be true to one's name 
名不虚传  deserve one's reputation 
日新月异  change with each passing day 
盲目发展  pell-mell development 
欲速则不达  Haste makes waste; More haste, less speed 
千里之行,始于足下  A three-hundred-mile journey starts with the first step. 
空谈误国,实干兴邦  empty talks would lead the country astray, and hard work can rejuvenate the nation. 
取长补短  learn from other's strong points and close the gap 
求同存异  to seek common ground while reserving differences 
英雄所见略同  Great minds think alike. 
互谅互让  mutual understanding and mutual accommodation 
目光远大  be far-sighted 
有识之士  person of insight 
光明磊落  be open and aboveboard 
己所不欲,勿施于人  Do as you would be done by. 
事与愿违  get the opposite of what one intended 
同舟共济  be in the same boat 
好事多磨  A good gain takes long pain. 
旁观者清  An onlooker sees most of the game. 
轻而易举  with great ease 
十年树木,百年树人  It takes ten years to grow trees but a hundred years to educate people. 
后顾之忧  Troubles bake at home 
事实胜于雄辩  Facts speak louder than words 
***  second to none 
突飞猛进  make great/rapid strides 
牵线搭桥  serve as a bridge 
科技兴国  invigorating/boosting/prospering China through science and technology 
开源节流  tap new sources of revenue and husband existing resources 
开门见山  come straight to the point 
积少成多  every little counts/helps 
学以致用  learn to meet practical needs 
蒸蒸日上  grow with every passingday \ flourishing 
精益求精  seeking increasing perfection 
统筹兼顾  make overall arrangements 
投机倒把/买空卖空  engage in speculation 
缺斤短两  short in weight 
患难之交  a friend in need is a friend indeed./ tested friends./ share weal and woe 
不言而喻  It’s self-evident that 
毫无疑问  This is beyond dispute 
当务之急  It’s of great urgency that 
摆事实讲道理  present the facts and reason things out 
如愿以偿  have one’s wish fulfilled 
审时度势,顺应潮流  assess the situation, go with the tide

本文章2006-05-24 10:45:39由nianyu0727进行编辑!!

[2006年 5月24日 10 : 46]      评论:[0] | 浏览:[1453]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    我不在渴望变做一只飞鸟,不在渴望化作阵阵风,而懂得欣赏鸟的飞翔,风的自由,作一个实实在在美丽温柔的女人. http:// *域名隐藏* (dot)com/
  文 章 分 类 
· 心情 [45]
· 英语 [3]
· 愿望 [4]
· 努力 [2]
· 外贸 [13]
· 音乐 [7]
· 美容 [4]
  最 新 发 表 
    藤树
    掘“***桶金”四法
    天国的阶梯
    那一天 那一月 那一年 那一世
    第二棵纽扣
    第二天和***后一天
    手机
    所罗门王的宝藏
    毛毛
    甜蜜***
    面试
    常用成语英汉互译
    压力
    MARS
    梦游
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:75
·
评论总数:26
·
访问总数:222774
   管理入口