bule
 域名:http://amenko.blog.globalimporter.net/
 
  ·疯狂英语内部资料

疯狂英语 
 
疯狂英语内部资料(1)
 ***幕:亲密无间 

    一位美国***来华任教,她主动让学生称呼她的名字Mary,声明不必以她的姓氏与头衔相称,如:Dr. Smith或Prof. Smith。不久,她和学生已相处很好,***找她的学生络绎不绝,使她应接不暇,倍受侵扰。有的学生见面时,与她开玩笑说:“中国菜好吃吧?瞧你胖了不少呢!”在路上,一些陌生人也对她***咧咧地喊声“Hello, Mary。”她渐渐地苦恼起来。 

    文化差异:在美国,***对学生,老板对雇员,甚至长辈对晚辈,常常主动要求以名相称,以示关系随和。但这是在他/她本人允许的前提下,而且是表面形式而已。如果素昧平生,毫无往来,或只是初打交道,冒然称呼对方的名字,会给人“冒失鬼”、“粗鲁汉”的印象。另外,对方平等待人、不拘身份,不等于可以让人肆无忌惮,无拘无束,没大没小。相处时,嘴巴上以名相称,心中仍应记住对方的身份。在一些庄重场合,例如:老师和校长在一起时,学生对老师不能象往常那样直呼其名,必须以“某某***”或“某博士”相称。英美人即使当关系变得很熟悉时,仍然不会亲密“无间”。他们对各自的隐私领地会保持距离。隐私包括私人时间、住所、物品、年龄、体重、长相等等。在上面的例子中,中国学生犯了三个忌:随处叫名、随时***、随便评论体重。所以美国老师很不习惯。 

    特别忠告:称呼和***要得到对方允许,交谈不要论及对方隐私。 

    特别成就感:

    1) May I call you…? 

    2) Is it all right if I call you…? 

    3) You can call me John. 

    4) Please call me Mary. 

    5) I’d like you to call me Jim. 

    6) I’d like to pay you a visit. When will you be free? 

    7) I’d like to drop in on you (tomorrow afternoon) if it’s all right with you. 

    8) Shall I come over (this afternoon)? 

    9) Do you mind talking in your place?

    第二幕:还是不是好朋友 

    一位澳大利亚人找中国朋友帮忙,中国朋友的话令他有点摸不着头脑。 

    Australian: Will you do me a favor? 

    Chinese: Please help me out of a complicated problem that…I’m sorry to add the trouble to you. I’ll appreciate every thing you do for me. 

    Chinese: Come on. Are we still close friends? 

    文化差异:在好友之间,父母子女之间,夫妻之间,兄弟姐妹之间,中国人认为没有必要拘礼客套。他们很少相互称赞,也不会把道歉挂在嘴边。如果这样做的话,他们会感到很不自在。朋友还会以为双方关系有所淡化,俗话称“见外”,或者揣摩双方关系时候有了裂痕。在英语***,情况完全不同。不论是谁,即使是家长对年幼的子女,只要他们帮了忙,效了力,都要道谢,他们把这种现象解释为“言传身教”和“人权平等”。 

    特别忠告:随时道谢,对朋友的道谢不必神经过敏。 

    特别成就感: 

    1)A: Could you do me a favor? B: I’d be glad to. 

    2) A: Could you please help me with…? B: Sure, no problem. 

    3) A: Can you help me? B: I’ll do my best. 

    4) A: Will you do me a favor by (doing) something)? B: With pleasure. 

    5) A: Thank you very much. B: Not at all. 

    6) A: I can’t thank you enough. B: Don’t mention it. 

    7) A: Thanks a lot. B: You’re welcome. 

    8) A: I really appreciate it. B: It’s my pleasure. 

    第三幕:干嘛数落他 

    一位加拿大男士想夸赞中国女同事丈夫。 

    Canadian: Your husband is a sweet man. 

    Chinese: Not at all. You don’t know what he really is at home. 

    比较:加拿大男士夸奖该国女同事的丈夫 

    Man: Your husband is a sweet man. 

    Woman: Thank you. I’m proud of him. 

    文化差异:中国的礼节习俗之一是不宜口头接受别人的夸奖,即使对方的夸奖是符合事实的,也要尽量挑出毛病来说一番,可谓竭尽自贬之能事。当别人夸奖自己的配偶或孩子时,中国人往往尽可能用挑剔的言辞数落他们。在交际英语中,对夸奖的正确反应却是表示感谢。否定的语言会引起对方误会,以为被夸赞的人在暗中谴责他(她)说谎,或者会引起其他的猜测。在上面***个对话里,加拿大人很可能意味这对夫妇关系不好,因为妻子说起丈夫来太不尊重。 

    两位中国朋友在对话。 

    甲:你的发言真棒! 

    乙:哪里哪里,您过奖了。 

    甲:你的头发做得不错。 

    乙:马马虎虎,还过得去吧。 

    两位英国朋友在对话 

    A: Your speech is wonderful. 

    B: Thank you. I did my best. 

    A: Your hair looks nice. 

    B: Thank you. 

    特别忠告:对善意和符合实际的夸赞用Thank you做反应。 

    特别成就感: 

    1)A: Your presentation was very impressive. 

    B: Thank you. 

    2) A: I like your new dress. 

    B: Thank you. I like it very much myself.  

疯狂英语内部资料(2)
第四幕:他想干什么

    在公园里,一对夫妇正在逗孩子玩耍。一位外国游客走上前来搭话。

    Lovely child, isn’t he? (画外音:他想干什么?)

    文化差异:夸赞有时候可以起挑起话题展开对话的作用。在公共场合,想与不认识的人攀谈,***的方法就是对他/她身边的东西或周围环境夸上几句。如果对方反应积极,就可以顺势往下谈。这种“无话找话说“的现象在中国也很普遍,通常是表现在打招呼上。例如:甲:(正在看报)乙:喂,看报啊!

    甲:(正提着餐具往饭堂走)

    乙:去打饭哪!

    中英“无话找话”的现象差别在于:中国人用于打招呼,对方没有必要做出认真回应。英美人用于引起交谈,对方要是具体情况做出适当反应。另外,英美人用于引起交谈的评论不宜涉及隐私,通常以天气、环境为评论对象。

    特别忠告:陌生人友好的搭话是想与你交谈。

    特别成就感:

    1) Lovely day, isn’t it?

    2) The bus is late again. (at the bus stop)3) What a cute little girl she is! What is her name? (to someone with a daughter)

    第五幕:正面回答与否

    美国朋友从住所出来,中国朋友与她路上相遇,并与她打招呼。

    Chinese: Hi, Jean. Where are you going?American: Hi,  *域名隐藏* e: Wow, what a special minority blouse (妇女的宽松衣服) you are wearing! I guess it’s made of silk. (feeling it) How much did it cost?American: I bought it in Yunnan and it’s worth the cost, I  *域名隐藏* e: Did you get it at a bargain(廉价品,特价品) sale?American: Oh, the bargain sale is really a scene(特色,风景).

    文化差异:英美人对于钱有关的问题采取回避的态度。一般情况下,他们互相不问收入或价钱这类问题,问了也不会得到确切答复。关于价钱,人们不提是因为不想让人知道自己的财经状况和消费标准。中国人喜欢嘘寒问暖,对个人隐私问长问短不足为奇。月薪收入和购物价钱更是朋友家必问的话题。对自己新买的东西,即使对方不问,有的人也会主动告知,或让对方猜价钱。对此,中国有句俗话“逢人减寿,见货添钱”,意思是猜年龄时往小数说,采购物价钱时往大数报。听的人就会有一种心理安慰和愉悦。对收入问题,在大多数情况下,人们都会如实回答,坦率的互报家境。但如今收入差距拉大之后,越来越多的人也会含糊其辞,说些约摸大概的话。例如:问:你现在每月挣多少钱?答:大约…(真实数字)或答:不多,一般化。不如(某人)多,他/她能挣到…不够你有本事啦。(哪有你能干啊)听起来不少,但我要支付…大概…(少于实际数字)在上面的例子中,Jean对三个问题没有正面回答:Where are you going?How much did it cost?Did you get it at a bargain sale?并对一个动作有反感:touch her blouse中国人喜欢用“上哪去”打招呼,问的人并不真正关心对方上哪去,被问的人也无需认真回答去哪儿,通常说声“不去哪”或“有事去”。英美人不明所以,以为对方多管闲事,干预隐私。在英美***,“Where are you going?”常常是***查问可疑的人或妻子询问丈夫的行踪时间的。朋友之间的确需要了解去向,才问“Which way are you heading?”。中国人谈论对方的衣饰服装时,有时会用手去触摸,这也适应美人犯忌的行为。

    特别忠告:不要用“上哪去”打招呼;不要问与对方开支收入有关的问题;不要用手触摸对方的身体和衣物。

    第六幕:打圆场

    有时候在用英语交际时,双方因不适当的对话会引起别扭或误会。

    文化差异:在用英语交际时,有些人尽管语音语调语法乃至措辞都没有错误,担任觉察双方之间有点别扭。这些别扭显然不是语言引起的,而是语言所包含的文化差异的缘故。在这种情况下,可以用道歉与解释打圆场

    特别成就感:当自己的问题令对方别扭时

    1) I hope you don’t mind if…

    2) Please let me know if I (embarrass you in any way…which makes you feel embarrassed)

    3) I’m sorry to have asked you such a question, I didn’t mean to offend you.

    4) Forget it if the question bothers you. In my culture, people…

    5) In my country, it’s all right to…

    当对方的问题令自己别扭时

    1) I’m afraid I don’t care much about that sort of thing.

    2) It’s hard to answer this question for you.

    3) It’s a complicated matter, I think. 
疯狂英语内部资料(3)
第七幕:Yes三用

    A: Mr. Smith.

    B: Yes?

    A: May I ask you a question?

    B: Yes, sure.

    A: Don’t you like pop music?

    B: Yes, I do.

    对话中所出现的三个yes分别是什么意思?

    文化差异:***个yes是对别人的呼唤做反应,表示“我听到了,叫我有什么事吗?”第二个yes是对对方问题的肯定答复,表示“你可以问”。第三个yes是根据自己的实际情况回答对方的问题“我喜欢”,但中文翻译成“不,你说的不对”,因为中国人是根据对方的问题是否符合事实来作回答的。在用英语交际时,中国人不习惯用***种yes,而常用what,第三种yes中国人常用错,成了“口是心非”。因此,用yes不要太轻易随便,更不要养成不假思索脱口而出yes的坏习惯。

    特别忠告:yes可以表示于对方不同的意见,用时要小心。应声可用yes.

    特别成就感:应声

    1) Teacher: Mr. Smith. Student: Yes?

    2) Customer: Waiter. 

    Waiter: Yes?

    Customer: You don’t mind if I smoke, do you?

    Waiter: Yes, I do.

    第八幕:No三用

    A: Have you heard of anything about Mr. Smith? 

    B: No.

    A: He has got lung cancer. 

    B: Oh, no! Poor man.

    A: By the way, you don’t smoke, do you? 

    B: No.对话中出现的三个No分别是什么意思?

    文化差异:***个No表示“我没听说”。第二个No是语气助词,用来对不幸的事表示惊叹,有“不该发生”、“深表同情”之意。第三个No中文译作“是的,你说得对”,但英文意思是“不,我不抽烟”。这种用No反映本身事实的语言现象与Yes相同,也是中国人容易弄错的地方。

    特别忠告:No可以表示不幸的惊叹,也可以表示同意。

    特别成就感:惊叹反应

    1)A: I’ll kill you if you don’t tell me the truth.

    B: No, please don’t.(恐慌时用)

    2)A: I was robbed last night.

    B: No, how can that be! (吃惊时用)

    表示同意1)A: I can not do it as well as you.

    B: No. You’re too young and less experienced.

    2) A: He’s not a reliable man.

    B: No. I know.

    第九幕:Yes还是No

    对下面这句话作赞成的反应I think I’m right in assuming (认为,假设) that no one will complain about the arrangement.

    问题:应当说Yes还是No?

    文化差异:对这句话表示同意,既可以说Yes也可以说No. Yes表示“我也认为你的估计是对的”。No表示“我也认为没人会对这样的安排有意见”。如前所述,No也能用于表示赞同。

    特别忠告:为***明白无误,不要简单用Yes或No作答。 
疯狂英语内部资料(4)
第十幕:弄巧成拙 

    一位中国雇员应邀参加一个大型的合资企业界酒会。他想借此机会接触外商。为了方便结交,他事前打听了某公司美方总裁的姓名。从她姓McCoy猜想他一定是苏格兰后裔,因此准备了一些有关苏格兰历史的话题。酒会上,他和McCoy先生大谈苏格兰,指望以此展开对话,加深印象;建立关系后,再谈生意。结果,McCoy先生没谈几句就借故离去。 

    文化差异:在酒会和晚会上,与不相识的人会初次认识的人扯些闲话是***常见且***适宜的做法。谈上几句后,双方就会感觉到值不值得交往。在扯闲话时,如果话题反映出对方有某种成见,而这些成见又不符合实际时,对方会感到“话不投机”而中断交谈。在上面的例子中,中国雇员想当然地认为McCoy是苏格兰人的姓,自以为他会对苏格兰有感情或有认识,这就犯了有成见的错误。另外,美国是移民***,外裔后代只认自己是美国人,对好几代以前的祖籍不会有太多的了解,自然交谈兴趣不大。 

    特别忠告:与人交谈不要自以为是,抱有成见。 

    第十一幕:不成敬意 

    一位英国工程师完成了协助安装进口机器的任务,准备回国。临别时,中国公司总经理代表公司赠送礼品。尽管礼物价值不菲,但他仍按中国礼节说:“略备薄礼,不成敬意”。翻译没有按他的原话翻译出来。 

    文化差异:在西方,赠送礼品时,主人尽可能向客人说明礼品的意义和特点,尽可能讨客人的喜欢。上面那句话,不管是直译还是意译,都会使不懂中国文化的外国人莫名其妙。 

特别忠告:送礼不必贬低礼品价值。 

    特别成就感: 

    1)Here is a gift from our company. 

    2)It is a piece of Chinese handicraft (手工艺品) and it’s carefully selected. I hope you like it. 

    反应 

    1) Oh, how nice it is! 

    2) Oh, that’s a marvelous! 

    3) Oh, what a fabulous work of art! 

    4) Thank you very much, indeed. 

    5) That’s very kind of you. 

 

[2007年 3月18日 13 : 50]      评论:[0] | 浏览:[1713]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    
  文 章 分 类 
· 外贸学习 [26]
· 外贸心情 [1]
· 随想杂谈 [0]
· 英语学习 [6]
  最 新 发 表 
    找客户的技巧
    英语谚语---英语名言
    你想不到的语句
    从零开始2
    从零开始1
    6种技巧帮你快速提高口语
    怎样才能听懂地道英语?
    疯狂英语内部资料
    国际商务英语(口语)
    学习英语的六大要诀
    进出口商向海关报关时,需提交以下单证
    就价格让步的还盘
    请求建立商业关系
    主动报价
    询价的回复
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:33
·
评论总数:10
·
访问总数:117181
   管理入口