俄语学习
 域名:http://ahha.blog.globalimporter.net/
 
  ·В парикмахерской (在理发店)

第六课:В парикмахерской (在理发店) 

Мастер: Сейчас ваша очередь. Проходите , пожалуйста. 

Турист: Спасибо. 

Мастер:Сюда, пожалуйста. Снимите пиджак, так вам будет удобнее. Слушаю вас. 

Турист: Я бы хотел постричься и побриться. 

Мастер: Как будем стричься? 

Турист: Сделайте, пожалуйста, покороче сзади и на висках. 

Мастер: Сверху волосы не снимать? 

Турист: Что значит – снимать ? Стричь? 

Мастер: Да, это мы, парикмахеры, так говорим. 

Турист: Понятно, это профессиональный термин. 

Мастер: Так как же , будем снимать сверху или нет? 

Турист: Пожалуй, нет. Здесь у меня волосы достаточно короткие... 

Мастер: Ну вот и готово. Вам нравится стрижка? 

Турист: Да. Люди моего возраста у нас в Китае предпочитают носить короткие волосы. 

Мастер: Сядьте немного пониже. Вот так. Сейчас я вас побрею. Вода не очень горячая? 

Турист: Ничего. 

Мастер: Не больно? 

Турист: Нет, у вас хорошая бритва. Меня никогда в жизни так хорошо не брили. 

Мастер: Теперь я сделаю Вам массаж. 

Турист: Да, пожалуйста. 

Мастер: Можно освежить? 

Турист: Что вы имеете в виду? 

Мастер:Я хочу смочить лицо и волосы одеколоном. 

Турист: Да-да, пожалуйста. 

Мастер: Заходите еще. 

Турист: Спасибо. Обязательно зайду. Платить в кассу? 

Мастер: Да, пожалуйста. 

词语注释: 
l Постричься --- 理理发 

l Побриться --- 刮刮脸 

l парикмахер—理发员 

l профессиональный термин—行话 

l снимать сверху—在这里表示,把头发剪短一些。 

l стрижка—发型,发式 

l делать массаж—按摩 

l одеколон—花露水 

l смочить волосы одеколоном—把…弄湿,使…淋湿; 在这里指“在头发上喷一些花露水”。 

l платить в кассу—到收款处交款。

第七课:Экскурсия по Москве

(游览莫斯科)(一) Гид: Вандун, прошу в машину. 

Турист: Это “Волга”! Куда мы поедем? 

Гид: Предлагаю просто прокатиться по городу. 

Турист: С удовольствием. К тому же такой приятный день. 

Гид: Сейчас мы едем по Тверской. Справа памятник основателю Москвы Юрию Долгорукому. 

Турист: Можно остановить машину? Мне хотелось бы сфотографировать памятник. 

Гид: Пожалуйста. В 1947 году Москва праздновала свое 800-летие. Тогда и было решено поставить этот памятник. 

Турист: Трудно поверить, что когда-то на месте Москвы была небольшая деревня. 

Гид: Это именно так. В 14-ом веке Москва стала столицей небольшого княжества, а в 15-ом веке – государства. Именно в это время началось строительство каменных стен вокруг Кремля. 

Турист: А что это за памятник справа? 

Гид: Это памятник Пушкину. Он создан в 1880 году скульптором Опекушиным на народные деньги. 

Турист: Мне памятник очень нравится. А что на нем написано? 

Гид: “Я памятник себе воздвиг нерукотворный”. Строка из стихотворения поэта “Памятник”. Слово “нерукотворынй ” вам понятно? 

Турист: Не очень. 

Гид: В слове – два корня: “рука” и “творить”, то есть создавать, делать. Нерукотворный – значит вечный, созданный на многие годы. Так Пушкин говорил о бессмертии своей поэзии. 

词语注释: 
l основатель города—意思是тот, кто построил, положил начало строительству города –城市的奠基人,创建者。 

l княжество—意思是земля, территория, управляемая князем—公国,公爵的领地。 

l остановить машину—停一下车 

l сфотографировать—给…照相,这里的动词是不带СЯ的。带СЯ的是该词的反身动词,表示照自己的像,如:Я давно не фотографировался. 我好久没有照相了。Я фотографировался в одном новом фотоателье.我在一家新照相馆照了个像。 

l поставить памятник—建立纪念碑。

[2006年 4月4日 21 : 27]      评论:[0] | 浏览:[1652]
  日 历 calendar
« 4月 2024 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    
  文 章 分 类 
· 俄语学习 [179]
· 情感沙漠 [128]
· 生活小甜点 [49]
· 变美小天地 [2]
· 俄语歌曲 [162]
· 俄语导游词 [21]
· 俄语新词 [3]
· 俄语招聘/应聘 [1]
· 消息发布 [1]
· 金句·领悟 [7]
· 俄罗斯影视 [16]
  最 新 发 表 
    您的妻子
    周国平:你该知道的七个哲理
    /十/七/大/胡/锦/涛***讲话中俄文对照(5)
    Vitas:天籁2003莫斯科《我母亲的歌》演唱会第七集
    Vitas:天籁2003莫斯科《我母亲的歌》演唱会第六集
    Vitas:天籁2003莫斯科《我母亲的歌》演唱会第五集
    Vitas:天籁2003莫斯科《我母亲的歌》演唱会第四集
    Vitas:天籁2003莫斯科《我母亲的歌》演唱会第三集
    Vitas:天籁2003莫斯科《我母亲的歌》演唱会第二集
    Vitas:天籁2003莫斯科《我母亲的歌》演唱会***集
    俄罗斯***高科技战争影片《07隐形战机》4
    俄罗斯***高科技战争影片《07隐形战机》3
    俄罗斯***高科技战争影片《07隐形战机》2
    俄罗斯***高科技战争影片《07隐形战机》1
    实用俄语,5—5(商务会谈)
    实用俄语,5—4(旅游)
    实用俄语,5—3(日常服务)
    实用俄语,5—2(医院,病房)
    实用俄语,5—1(文化生活)
    实用俄语,4—6(购物)
    实用俄语,4—5(参观游览)
    实用俄语,4—4(市内交通)
    实用俄语,4—3(邮局)
    实用俄语,4—2(餐厅,食堂,咖啡馆)
    实用俄语,4—1(在银行)
    实用俄语,3—6(在旅馆)
    实用俄语,3—5(在海关)
    实用俄语,3—4(体育运动)
    实用俄语,3—3(肖像,性格)
    实用俄语,3—2(祝贺,祝愿)
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:538
·
评论总数:1043
·
访问总数:2059779
   管理入口