俄语学习
 域名:http://ahha.blog.globalimporter.net/
 
  ·У врача.

У врача. (看医生) 

Турист: Здравствуйте, доктор. 

Врач: Добрый день. Проходите, пожалуйста. На что жалуетесь? 

Турист: Кажется, я заболел. Больно глотать, и голова болит. 

Врач: Откройте рот. Шире. Да, горло у вас красное, воспалённое. Когда вы почувствовали себя плохо? 

Турист: Дня два назад. Думал, что всё пройдет. Просто переутомился. Но вчера вечером стало хуже. 

Врач: А какая температура? 

Турист: Утром была 37. 

Врач: Как почувствовали себя плохо, надо было сразу лечь в постель. Разденьтесь, пожалуйста, до пояса. Я вас послушаю. Дышите глубже. Легкие в порядке. 

Турист: А что же у меня , доктор? 

Врач: Катар верхних дыхательных путей. Вот рецепт на лекарства. Вот это будете принимать по одному порошку три раза в день. А это лекарство для горла. 

Турист: Тоже пить? 

Врач: Нет. Растворите две таблетки в стакане теплой водой и полощите горло после еды. 

Турист: Выпишите , доктор, что-нибудь от насморка. Лечиться, так уж лечиться. 

Врач: Пожалуйста, вот рецепт. Лекарство не очень приятное, предупреждаю, но весьма эффективное. Хорошо бы на ночь выпить горячего чаю с мёдом или стакан теплого молока. 

Турист: Спасибо, доктор. 

Врач: Не забудьте измерять температуру. Если температура повысится, вызовите врача на дом. Если будете себя лучше чувствовать, зайдите ко мне через три дня. 

Турист: До свидания, большое спасибо. 

Врач: Поправляйтесь. 

词语注释: 
l На что жалуетесь?—医生询问病人的一般用语,意思是:您哪地方不舒服? 

l горло у вас воспалённое—嗓子发炎 

l дышить глубже—深呼吸 

l Катар верхних дыхательных путей—上呼吸道感染 

l рецепт на порошки—药面儿 

l принимать по подному порошку три раза в день—每天服用三次,每次一包 

l лекарство для горла—治嗓子的药 

l растворить две таблетки—把药片融化开 

l выписать что-нибудь от насморка—开点治…的药 

l измерять температуру—量体温

第十六课:В кино (看电影) Гид: Вандун, когда вы были послений раз в кино? 

Турист: Дайте подумать. Дней 20 назад, в Пекине. 

Гид: А что бы вы хотели посмотреть в Москве? 

Турист: Очень бы хотел посмотреть «Войну и мир». Я очень люблю это произведение Льва Толстого. Но , наверное, этот фильм не идет сейчас в Москве. Ведь он уже давно вышел на экраны. 

Гид: Старые ленты у нас показывают в кинотеатре “Иллюзион”. Сейчас я посмотрю афищу и узнаем, что там идет. 

( Гид с Вандуном подходят к афище) 

  

Гид: Вандун, вам повезло. В “Иллюзионе” сейчас как раз проходит ретроспектива фильмов с участием Вячеслава Тихонова. А он как раз играет роль Андрея Болконского. Правда, мы можем посмотреть только четвертую серию фильма. 

Турист: Замечательно! Посмотрев последнюю часть, я думаю, буду иметь представление о фильме в целом. 

Гид: Сейчас я позвоню в кинотеатр и постараюсь заказать билеты на вечер. 

Турист: Если можно, часов на 8. 

Гид: Хорошо. 

( Звонит по телефону.) 

Гид: Это кинотеатр? Будьте добры, скажите, пожалуйста, когда идет «Война и мир»? Только один сеанс семь тридцать? Примите заказ: два билета. Если можно, дайте ряд 11-й—12-й. 

Кассир: Остались только последние ряды, с 20-го . 

Гид: Ну, что же делать. 

Кассир: 20-й ряд, места 8-ое и 9-ое вас устроят? 

Гид: Хорошо. 

Кассир: Вы должны прийти за билетами не позже, чем за полчаса до начала сеанса. После этого билеты будут проданы. 

Гид: Хорошо. Благодарю Вас. 

( в кинотеатре ) 

Гид: Вандун, до начала сеанса еще полчаса. Можно подождать или зайти в буфет. 

Турист: Если вам все равно, давайте лучше немного погуляем. 

Гид: С удовольствием. 

Турист: А какие современные фильмы вы бы посоветовали мне посмотреть? 

Гид: Ну, например, “Сибирский цирюльник” Никиты Михалкова. 

Турист: А у вас зарубежные фильмы идут с титрами? 

Гид: Как правило, дублируются на русский язык. 

Турист: А у нас зарубежные фильмы идут с титрами. Наверное, так фильм стоит дешевле. 

Гид: Ну если мы не хотим опоздать, пора возвращаться. 

Турист: Надо поторопиться. 

词语注释: 
l фильм вышел на экраны—电影已上映 

l фильм еще демонстрируется—放映电影 

l иметь представление о чем-нибудь—对…有印象 

l заказать билеты на вечер—定晚场的票 

l фильмы идут с титрами—титр—надпись в кадре, передающая слова действующих лиц фильма—电影字幕 

l дублировать фильм—озвучить зарубежный фильм на русском языке—译制片,将外国电影翻译、配音成本国语言。 

l ретроспектива фильмов—电影回顾展.

[2006年 4月4日 21 : 34]      评论:[0] | 浏览:[1707]
  日 历 calendar
« 3月 2024 »
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
               
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    
  文 章 分 类 
· 俄语学习 [179]
· 情感沙漠 [128]
· 生活小甜点 [49]
· 变美小天地 [2]
· 俄语歌曲 [162]
· 俄语导游词 [21]
· 俄语新词 [3]
· 俄语招聘/应聘 [1]
· 消息发布 [1]
· 金句·领悟 [7]
· 俄罗斯影视 [16]
  最 新 发 表 
    您的妻子
    周国平:你该知道的七个哲理
    /十/七/大/胡/锦/涛***讲话中俄文对照(5)
    Vitas:天籁2003莫斯科《我母亲的歌》演唱会第七集
    Vitas:天籁2003莫斯科《我母亲的歌》演唱会第六集
    Vitas:天籁2003莫斯科《我母亲的歌》演唱会第五集
    Vitas:天籁2003莫斯科《我母亲的歌》演唱会第四集
    Vitas:天籁2003莫斯科《我母亲的歌》演唱会第三集
    Vitas:天籁2003莫斯科《我母亲的歌》演唱会第二集
    Vitas:天籁2003莫斯科《我母亲的歌》演唱会***集
    俄罗斯***高科技战争影片《07隐形战机》4
    俄罗斯***高科技战争影片《07隐形战机》3
    俄罗斯***高科技战争影片《07隐形战机》2
    俄罗斯***高科技战争影片《07隐形战机》1
    实用俄语,5—5(商务会谈)
    实用俄语,5—4(旅游)
    实用俄语,5—3(日常服务)
    实用俄语,5—2(医院,病房)
    实用俄语,5—1(文化生活)
    实用俄语,4—6(购物)
    实用俄语,4—5(参观游览)
    实用俄语,4—4(市内交通)
    实用俄语,4—3(邮局)
    实用俄语,4—2(餐厅,食堂,咖啡馆)
    实用俄语,4—1(在银行)
    实用俄语,3—6(在旅馆)
    实用俄语,3—5(在海关)
    实用俄语,3—4(体育运动)
    实用俄语,3—3(肖像,性格)
    实用俄语,3—2(祝贺,祝愿)
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:538
·
评论总数:1043
·
访问总数:2056705
   管理入口