桑翁在奋斗
 域名:http://zhang16.blog.globalimporter.net/
 
  ·关于科学文化方面的合作

Садитесь,пожалуйста.Попробуйте наш жасминный чай. 
——Спасибо,с удовольствием.Очень вкусный и ароматный.
——Вы осмотрели город вчера?
——Да,вчера мы ездили на экскурсию по городу.Неизгладимое впечатление произвел на нас ваш город.
——Давайте продолжим переговоры.
——Я слушаю вас.
——Сегодня приступим к другому вопросу,как установить взаимное сотрудничество в области науки,техники,образования,культуры и искусства.
——Мы тоже интересуемся этим вопросом.С развитием торговли и контактов между народами двух стран,нам хотелось бы расширять и углублять сотрудничество в этой области.
——Народ наших двух стран--великий народ.Он не только в историческом прошлом,но и в настоящее время создавал и создает много великого в науке,технике,культуре,искусстве.
——Да,поэтому нам есть чему поучиться друг у друга.Скажите,пожалуйста,вы разделяете мое мнение?
——Да,конечно.Настоящее время--время информации.Из этого вытекает,что,мы думаем,прежде всего надо практиковать взаимные визиты,своевременно информировать друг друга о последних достижениях и открытиях в области науки и техники и дать народу обеих стран возможность ознакомиться с богатой культурой и искусством наших стран.
——Мы не возражаем.Но мы считаем,для развития сотрудничества следует установить и развивать прямые  связи между научными центрами,вузами,предприятиями и организациями.
——Хорошо!Если вы согласны,мы можем обмениваться делегащиями руководителей ответственных лиц раз в год ,чтобы иметь вожможность оценить,обсудить проблемы,касающиеся развития сотрудничества,выполнения соглашений,утвердить годовую программу сотрудничества.
——Согласны.Именно по годовому плану сотрудничества наши обе стороны обмениваются научно-техническими и культурными группами специалистов.Какая область сотрудничества,можете ли вы подробнее рассказать?
——Область сотрудничества между нами обширная.Мы можем проводить разные научные обмены,вместе организовывать двусторонние или многосторонние международные конференции,выставки научно-технических достижений.
——В каком плане вы хотели бы осуществлять культурный обмен?
——Имеется в виду,организовывать и проводить фестивали русского и китайского народного творчества.Обмениваться творческими коллективами для гастрольных выступлений в обеих странах,организовывать выставки произведений искусства.
——Прекрасно!Я еще хотел бы добавить,в порядке культурного и научного обмена наши обе стороны принимать краткосрочнные группы специалистов по определенной теме/например:по строительству,архитектуре,экономике,торговле,медицине и другим/.
——По этому вопросу мы пришли с вами к обоюдному согласию.Мы могли бы обмениваться специалистами и сотрудничать в области промышленности,сельского хозяйства,экономики и в других научно-технических областях.
——Мы могли бы посылать друг другу технические запросы,проводить семинары,симпозиумы и т.д.,оказывать друг другу содействие внедревнию в производство перспективных научных разработок.
——Кроме этого,обе стороны должны обмениваться своими научными публикациями и другими информационными материалами,посылать друг другу свои программы проведения международных конференций.
——Да.Я считаю очень важным обмен научными работниками и специалистами.
——Вы правы.На основе взаимного интереса мы сможем посылать друг другу научных работников и специалистов на соответствующие посты для чтения лекций,повышение квалификации,обучение и работу.
——Хорошо,что наши мнения сошлись и в этом.Я еще хочу уточнить вопрос о финансировании.
——Мы предложили бы обмениваться делегациями на безвалютной основе.Принимающая сторона несет расходы делегации отправляющей стороны после ее приезда в столицу принимающей страны.
——Как понять этот принцип?
——То есть китайская делегация несет расходы от Пекина до Москвы и обратно в от время,как Российская делегация берет на себя расходы от Москвы до Пекина и обратно.
——Я не против.
——Очень хорошо,что мы с вами быстро нашли общий язык.
——Да,мы часто,как говорится,понимаем друг друга с полуслова.
 <>
РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言语模式 
<>
 <>
 Наша страна добилась заметных успехов в развитии научно-технических контактов с другими странами. 
Со многими странами были подписаны правительственные соглашения о различного рода научно-техническом сотрудничестве.
По различного рода соглашениям в Китае побывало за эти годы большое количество иностранных специалистов.
Китайские специалисты работали в развивающихся странах над реализацией совместных проектов.
Наша сторона хотела бы установить контакты в сфере культуры с вами.
Обе стороны должны обмениваться делегациями в области культуры,искусства,просвещения,спорта,медицины,науки и техники.
Благодаря культурному обмену будет налажено взаимопонимание,искусства,просвещения,спорта,медицины,науки и техники.
Мы намерены организовать выставки ценных исторических памятников Китая в вашей стране.
Эти ценные и прекрасные экспонаты дают возможность вашим посетителям глубже понять блестящую народно-традиционную культуру нашей страны.
Мы приглашаем ваши знаменитые художественные ансамбли гастролировать у нас.
Народные промыслы у обоих народов вызывают взаимный интерес.
Разнообразные жанры искусства по сюжету и по стилю будут обогащать культурную и духовную жизнь народов двух стран.
Обе стороны приложат общие усилия для организации в проведения международных симпозиумов,конференций.
Обе стороны обязываются обмениваться научно-технической информацией.
В конце года мы намерены организовать международную конференцию по охране окружающей среды.
С какими региональными организациями вы поддерживаете контакты?
Наше издательство оказывает щедрую услугу иностранным читателям,активно ведет международный культурный обмен.
Стороны проводят обмен информационными материалами,представляющими взаимный интерес.
Обмен научными работниками проводится раз в год численностью 6-10 человек.
Делегация пребывает в каждой стране сроком от 7 до 10 человек.
Эффективное сотрудничество в области науки и культуры будет получать дальнейшее развитие.
На научное сотрудничество в перспективе обе стороны смотрят с оптимизмом.
Мы должны приложить усилия для содействия взаимного расцвета науки,культуры и искусства человечества.

[2008年 6月27日 16 : 5]      评论:[0] | 浏览:[2394]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    
  文 章 分 类 
· 经贸俄语 [10]
· 外贸知识 [2]
  最 新 发 表 
    谈签署合同
    讨论价格
    解决索赔
    关于科学文化方面的合作
    委托书
    外贸合同的主要内容
    关于劳务输出
    出口成本核算
    FOB与CIF的区别及利弊
    运输业务
    支付条件
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:12
·
评论总数:0
·
访问总数:76815
   管理入口