旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·一起学俄语(一)

Аня: Здравствуйте, дорогие радиослушатели! Вас приветствует Международное радио Китая. Вы слушаете радиоурок «Мы все говорим по-китайски». У микрофона Саша и Аня. 

Саша: Привет, Аня. И здравствуйте, дорогие друзья. Давно с вами на встречались. Я был в командировке в городе Циндао. 

Аня: Циндао—青岛. 青岛是一个非常漂亮的城市—Циндао очень красивый город. 

Саша: Кажется, все слова в этой фразе мы уж проходили. 

Аня: «是»-«есть», «являться»,  «一个»-«один», «非常»-«очень»,   «漂亮»-«красивый», «城市»-«город». 

Саша: Совсем недавно, с 18 по 25 августа, в Циндао проходили первые китайско-российские совместные военные учения «Мирная миссия-2005». 

Аня: Эти учения начались во Владивостоке, а закончились в Циндао. 

Саша: Словосочетание «военные учения» по-китайски «军事演习». 

Аня: «军» читается в первом тоне, «事»-в четвертом тоне, «军事» означает «военное дело», «военный». 

Саша: «演» читается в третьем тоне, «习»-во втором тоне, «演习» означает «маневры», «маневрировать».

Аня: 军事演习在弗拉季沃斯托克 (海参崴) 开始,在青岛结束.

Саша: «弗拉季沃斯托克» или «海参崴»—это Владивосток. «开始» означает «начать», «начинаться»; а «结束»—«закончиться», «завершиться». 

Аня: Совместные учения прошли в 3 этапа: морское блокирование, высадка морского десанта и принудительное разделение. 

Саша: В военных учениях приняли участие 中国*** и 俄罗斯***, китайские вооруженные силы и армия РФ. 

Аня: Число военнослужащих, которые участвовали в учениях, достигло 10 тыс. человек. 

Саша: Раз эти совместные военные учения носят название «Мирная миссия», можно сказать, главная цель этих маневров была защита мира.  

Аня: Кстати, как раз в этом году весь мир отмечает 60-ю годовщину победы во Второй мировой войне против фашизма и китайской антияпонской войне. Поэтому название этих учений и вообще «защита мира»—это главная задача всего мира. 

Саша: 今年是世界反法西斯战争胜利六十周年和中国抗日战争胜利六十周年. 

今年-этот год, в этом году

世界-мир, свет

反法西斯战争-война против фашизма 

胜利-победа

六十-шестьдесят

周年-годовщина

中国-Китай

抗日战争-война против японских захватчиков 

Аня: Далее мы будем изучать следующие слова и выражение. 

Саша: «***»-армия, войско. «队» (дуй) читается в четвертом тоне и означает «отряд», «очередь», «партия». 

Аня: «***»-«военный», «воин». «人» (жэнь) читается во втором тоне, «человек». 

Саша: «***»-«офицер». «官» (гуань)-читается в первом тоне, «начальник». 

Аня: «陆军»-«сухопутные войска». «陆» (лу)-во втором тоне, означает «суша».

Саша: «海军»-«военно-морские силы». «海» (хай)-«море». 

Аня: «空军»-«военно-воздушные силы». «空» (кун) читается в первом тоне, «пространство», «небо», «воздушный». 

Саша: «军事»-«военное дело». «事» в четвертом тоне,  «дело», «событие». 

Аня: «军事演习»-«военное учение», « маневры». «演» читается в третьем тоне, «习»-во втором тоне. 

                  

***—армия, войско

***—военный 

***—офицер 

陆军—сухопутные войска 

海军—ВМС

空军—ВВС

军事—военное дело

军事演习—военное учение, маневры

                       

Саша: Дорогие друзья, снова пришла пора послушать китайскую песню. 

Аня: Сегодня мы подготовили вам песню «祈祷» (Ци дао). 

Саша: «祈祷» означает «молиться», «моление», «молитва». 

Аня: «祈» читается во втором тоне, «祷»-в третьем тоне. Оба слова означают «моление». 

Саша: Вся песня полна надежд на прекрасное будущее. 

Аня: В песне поется: «Пусть распускаются цветы счастья, пусть на земле наступит вечная молодость. Надеемся, что с нашей планеты исчезнут беды и мрак». 

Саша: Сегдня  9月11号—11-е сентября. 

Аня: Сегодня как раз исполняется третья годовщана теракта 11 сентября в США. 

Саша: В течение 3 лет после событий 11 сентября теракты также произошли и в других странах: России, Испании, Египте и, конечно, Ираке. 

Аня: Поэтому мы желаем, чтобы на свете навсегда воцарился мир. «Мир миру»—это неизменный лозунг всего прогрессивного человечества. 

Саша: А сейчас, давайте послушаем песню «祈祷». 

 

祈祷

(女)让我们敲希望的钟啊,多少祈祷在心中;

(男)让大家看不到失败,叫成功永远在.

(女)让地球忘记了转动啊,四季少了夏秋冬;

(男)让宇宙关不了天窗,叫太阳不西沉.

(男)让欢喜代替了哀愁啊,微笑不会再害羞;

(女)让时光懂得去倒流,叫青春不开溜;

(男)让贫穷开始去逃亡啊,快乐健康留四方;

(女)让世界找不到黑暗,幸福像花开放.

(合)让我们敲希望的钟啊,多少祈祷在心中;

让大家看不到失败,叫成功永远在.

(合)让大家看不到失败,叫成功永远在.

 

Аня: Дорогие друзья, на этом мы заканчиваем сегодняшнюю передачу. 

Саша: Не забудьте посетить наш сайт: www(dot)cri(dot)cn

Аня: Спосибо за внимание! 

Саша: 谢谢收听, 再见!

Аня: 再见! 

http:// *域名隐藏* (dot)cn/

本文章2008-06-05 17:36:39由解廖沙对俄贸易进行编辑!!

[2008年 6月5日 17 : 37]      评论:[0] | 浏览:[2302]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1579323
   管理入口