旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·一起学俄语(四)

Аня: Саша, куда ты смотришь? 

Саша: Я смотрю на луну. 

Аня: Что же ты, любуешься луной при свете дня? 

Саша: Ведь сегодня 9月18号—18-е сентября. 

Аня: А-а, я поняла. По европейскому календарю сегодня 9月18号, а по Лунному календарю 15 число 8 месяца. 

Саша: Да. Это 中秋节! Праздник Середины осени, иначе говоря, праздник Луны. 

Аня: Слово «中» читается в первом тоне и означает «середина»; «秋»-в первом тоне, «осень»; «节»-во втором тоне, «праздник». 

Саша: В канун праздника中秋节 принято кушать 月饼. А ты знаешь, что такое月饼? 

Аня: Конечно. Мне нравятся月饼. «月饼»-это лунные пряники. «饼» читается в третьем тоне и означает «пирожок», «лепешка». 

Саша: А ты знаешь историю праздника середины осени—中秋节? 

Аня: В 15-й день 8-го месяца по Лунному календарю (по григорианскому календарю обычно в октябре) в Китае отмечают праздник Чжунцюцзе. 

Саша: История этого праздника восходит к древним обрядам жертвоприношения: весной правители поклонялись духу Солнца, а осенью приносили  жертвы Луне. В исторических записях эпохи Чжоу (примерно XI в. до н.э. – 256 г. до н.э.) есть упоминания о Чжунцю—Середине осени.

Аня: Потом знать и интеллигенция, подражая князьям, в день Середины осени тоже стала любоваться круглой и ясной луной, устраивать жертвоприношения и относиться к этому дню, как к празднику. 

Саша: Этот обычай распространился и среди простых людей и стал традиционным праздником, а ко времени династии Тан (618-907 гг.) сформировался устойчивый праздник Чжунцюцзе. В период династии Сун (960-1279 гг.) церемонии праздника Середины осени стали еще торжественнее. 

Аня: Говоря о династии Сун, нельзя не упомянуть одного знаменитого поэта.  

Саша: Кого же? 

Аня: Су Ши—苏轼. 

Саша: Конечно, знаю. 苏轼—один из самых известных поэтов в истории Китая. Он также был выдающимся живописцем и ученым. 

Аня: Помню, что у него есть цы (четверостишие)—词, название которого «水调歌头». 

Саша: Да. «水调歌头»—это названия типов цы, в которые входят точно 95 иероглифов. Кроме того, не обходимо обратить внимание на рифму тонов иероглифов на концах стихотворных строф.

Аня: А сейчас можно послушать эти цы Су Ши? 

Саша: Хорошо.  

 

水调歌头

苏轼

明月几时有?

把酒问青天。

不知天上宫阙,

今夕是何年。

我欲乘风归去,

又恐琼楼玉宇,

高处不胜寒。

起舞弄清影,

何似在人间!

转朱阁,

低绮户,

照无眠。

不应有恨,

何事长向别时圆?

人有悲欢离合,

月有阴晴圆缺,

此事古难全。

但愿人长久,

千里共婵娟。

Аня: Хорошо, что эти цы были давно переведены на русский язык. А сейчас послушайте русский вариант. 

明月几时有?

把酒问青天。

不知天上宫阙,

今夕是何年。

С чаркой вина в руке

Любуюсь лазурью небес

И вопрошаю: "Когда

Луна, сияя, взойдет?"

Там, в небесном дворце,

В мире тайн и чудес,

В этот вечерний час

Какой отмечают год?

我欲乘风归去,

又恐琼楼玉宇,

高处不胜寒。

起舞弄清影,

何似在人间!

Как бы я с ветром хотел

Умчаться за облака!

Туда, где из яшмы дворцы,

Где башен сверкает нефрит.

Только дорога, страшусь,

В бездну небес нелегка,

Стужа там в миг один

Сердце заледенит.

 

В танце кружусь, и тень

Вместе кружит со мной.

Призрачный мир вокруг

Так непохож на земной!

转朱阁,

低绮户,

照无眠。

不应有恨,

何事长向别时圆?

Красный терем. Над ним

Обход свершает луна,

В спальню глядит через дверь

На тех, кто теперь не спит,

Надо ль роптать на нее

За то, что кругла, полна,

Что в ночь расставанья с тобой

Слишком ярко блестит?!

人有悲欢离合,

月有阴晴圆缺,

此事古难全。

但愿人长久,

千里共婵娟。

Радость - и рядом печаль,

Разлука за встречею вслед,-

Небом такая судьба

Людям в удел дана,

Луне - полнолунье, ущерб,

То яркий, то бледный свет...

Издавна повелось:

Нет ничего сполна.

Думой живу одной:

Чтоб там, за тысячу ли,

Также любуясь луной,

Ты не покинул земли.

Аня: Саша, посмотри скорей в окно, увидишь Луну? 

Саша: Что ты? Разве можно видеть Луну средь бела дня? 

Аня: Конечно, нет. Сейчас по пекинскому времени скоро уже семь часов. После работы мы можем полюбоваться луной во дворе. А в России, чтобы полюбоваться луной, надо ждать еще несколько часов. 

Саша: Представляешь, какая эта красота: любоваться Луной, кушать月饼 и слушать нашу передачу. 

Аня: В конце нашего урока мы желаем всем нашим слушателям и китайским соотечественникам удачи и любви! С праздником 中秋节, дорогие друзья! 

Саша: Конечно, не забывайте слушать передачи МРК и просматривать наш сайт: www(dot)cri(dot)cn

Аня: Спасибо за внимание! До новых встреч в эфире! 

Саша: 谢谢收听,再见!

Аня: 再见!

http:// *域名隐藏* (dot)cn/

[2008年 6月5日 17 : 39]      评论:[0] | 浏览:[1383]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1579326
   管理入口