НИКОЛАЙ:: 你说我说大家说! ЗОЯ:: 我们一起说汉语! НИКОЛАЙ:: Здравствуйте, дорогие радиослушатели! Вас приветствуем мы—Николай и Зоя. ЗОЯ:: На этом уроке мы продолжим тему " 大剧院( da4 ju4 yuan4 ) ". 大剧院( da4 ju4 yuan4 ) -- большой театр. Теперь у нас в Китае есть свой Большой театр: 中国***大剧院( zhong1 guo2 guo2 jia1 da4 ju4 yuan4 ) . НИКОЛАЙ: 中国***大剧院( zhong1 guo2 guo2 jia1 da4 ju4 yuan4 ) . 中国 —Китай, *** —госудраственный, национальный, 大 —большой, 剧院 —театр. ЗОЯ: 中国***大剧院( zhong1 guo2 guo2 jia1 da4 ju4 yuan4 ) . Кстати, давай повторим ключевые слова, которые прошлого урока. ЗОЯ: Первое слово "спектакль"-- 戏剧( xi4 ju4 ) . НИКОЛАЙ: Опера— 歌剧( ge1 ju4 ) . Пример: пекинская опера— 京剧。 ЗОЯ: Балет— 芭蕾舞( ba1 lei2 wu3 ), концерт— 音乐会( yin1 yue4 hui4 ) . И симфонический концерт—это 交响乐音乐会( jiao1 xiang3 yue4 yin1 yue4 hui4 ) . НИКОЛАЙ: Мариинский театр во главе с Валерием Гергиевым с 25 декабря по 6 января показала в Пекине оперу Бородина "Князь Игорь", балеты "Лебединое озеро", "Корсар" и "Драгоценности". НИКОЛАЙ: А теперь давайте послушаем диалог. (Диалог) -- 小王,你好!( xiao3 wang2, ni3 hao3! ) -- 你好!好久没见你了,***近怎么样?( ni3 hao3 ! Hao3 jiu3 mei2 jian4 ni3 le, zui4 jin4 zen3 me yang4? ) -- 还行。听说,俄罗斯马林斯基剧院来中国了。( hai2 xing2 。 Ting1 shuo1 , e2 luo2 si1 ma3 lin2 si1 ji1 ju4 yuan4 lai2 zhong1 guo2 le ) -- 是的,我知道。上周我去大剧院看了歌剧《伊格尔王》。( shi4 de, wo3 zhi1 dao4. shang4 zhou1 wo3 qu4 da4 ju4 yuan4 kan4 le ge1 ju4 "yi1 ge2 er3 wang2" ) -- 演员们演得怎么样? (yan3 yuan2 men yan3 de zen3 me yang4?) -- 非常好,观众都赞叹不已。 ( fei1 chang2 hao3, guan1 zhong4 dou1 zan4 tan4 bu4 yi3. ) -- 真遗憾,我没看到。 (zhen1 yi2 han4, wo3 mei2 kan4 dao4) -- 没关系,马林斯基剧团还将在大剧院演出芭蕾舞《天鹅湖》、《海盗》和《珠宝》。( mei2 guan1 xi4, ma3 lin2 si1 ji1 ju4 yuan4 hai2 jiang1 zai4 da4 ju4 yuan4 yan3 chu1 ba1 lei2 wu3 "tian1 e2 hu2" 、 "hai3 dao4" he2 "zhu1 bao3" ) -- 太好了!这次我一定不会错过机会的!( tai4 hao3 le! Zhe4 ci4 wo3 yi1 ding4 bu2 hui4 cuo4 guo4 ji1 hui4 de! ) ЗОЯ: Николай, я тоже очень хочу посмотреть выступление Мариинской труппы. А пока давай переведем диалог. НИКОЛАЙ: Думаю, что у тебя будет шанс. А сейчас мы на уроке! ЗОЯ: Давай! (запись) Сяо Ван, привет! НИКОЛАЙ: (запись) Привет! Давно тебя не видел. Как дела? 好久没见你了( Hao3 jiu3 mei2 jian4 ni3 le ) , здесь 好久 —очень долго. 没见你 —не увидеть тебя, 了 —частица, показатель прошедшего времени. 好久没见你了( Hao3 jiu3 mei2 jian4 ni3 le ) -- Давно тебя не видел. ЗОЯ: (запись) Нормально. Слышала, что Мариинский театр России приехал в Китай. 还行 —нормально, все в порядке. 听说 —слышала, 俄罗斯 —Россия, 马林斯基剧院 —Мариинский театр. 来中国 —приехать в Китай. НИКОЛАЙ: (запись) Да, я знаю. На прошлой неделе я сходил в Большой театр на оперу "Князь Игорь". 上周( shang4 zhou1 ) -- на прошлой неделе. 歌剧( ge1 ju4 ) , мы уже сказали, это опера. "Князь Игорь" по-китайски будет 伊格尔王( yi1 ge2 er3 wang2 ) , князь— 王,大公( wang2 , da4 gong1 ) . Игорь-- 伊格尔 . ЗОЯ: (запись) Как выступали артисты? 演员( yan3 yuan2 ) —артист, 演员们( yan3 yuan2 men ) , это множественное число, артисты. 演 , 表演( yan3 , biao3 yan3 ) -- выступать, 怎么样 (zen3 me yang4)—как. НИКОЛАЙ: (запись) Очень хорошо. Зрители были в восхищении. 观众 (guan1 zhong4) – зритель, 都 (dou1)—все, 赞叹不已 (zan4 tan4 bu4 yi3)—осыпать похвалами. 赞叹 —восхищение, похвала, 不已 —постоянно, непрерывно, очень много. ЗОЯ: (запись) Очень жаль, что я не видела. 真遗憾 (zhen1 yi2 han4)—очень жаль! (запись) Ничего. Мариинская труппа покажет в Большом театре балеты "Лебединое озеро", "Корсар" и "Драгоценности". 剧团 —труппа. 芭蕾舞 —балет. "Лебединое озеро"-- 天鹅湖( tian1 e2 hu2 ) , "Корсар"-- 海盗( hai3 dao4 ) "Драгоценности"-- 珠宝( zhu1 bao3 ) . НИКОЛАЙ: (запись) Очень хорошо! На этот раз обязательно не упущу такую возможность. 错过 (cuo4 guo4)—упустить, 机会 (ji1 hui4)—возможность. ЗОЯ: Дорогие радиослушатели, давайте еще раз послушаем диалог. И постараетесь сами его перевести. (диалог) НИКОЛАЙ: Если есть непонятности, посетите наш сайт. ЗОЯ: 朋友们,下次再见! http:// *域名隐藏* (dot)cn/ 本文章2008-06-05 20:30:12由解廖沙对俄贸易进行编辑!!
|