旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·一起学俄语(七)

(Тема: Взять такси) 

Маша: Здравствуйте, дорогие радиослушатели. В эфире МРК. Вы слушаете постоянную программу "Мы все говорим по-китайски". 你说 我说 大家说。 

Антон: 我们一起说汉语。大家好,我是安东。 

Маша: 我是玛莎。 

Антон: Маша, как ты обычно добираешься до работы? 

Маша: Я, как правило, на метро или на автобусе. 我坐地铁或者公共汽车上班。 ( wo3 zuo4 di4 tie3 huo4 zhe3 gong1 gong4 qi4 che1 shang4 ban1 ) 

Антон: Понятно. Я тоже езжу на автобусе. Но иногда мне приходится брать такси. 坐出租车上班。( zuo4 chu1 zu1 che1 shang4 ban1 ) 

Маша: Значит 出租车 ---- это "такси". 

Антон: Да. Маша, давайте сегодня познакомим радиослушателей с выражениями, имеющими отношение к "такси". 

Маша: С удовольствием. Это актуальная тема. 

 

Маша: Только что мы уже сказали, что "такси" по-китайски будет 出租车 . 车 ---- это "автомобиль", а 出租 ---- что обозначает? 

Антон: 出租 это "арендовать", "арендованный автомобиль"---- получается "такси". 

Маша: Понятно. 

Антон: Я повторю это слово: 出租车 , 出租车 , 出 --- 租 --- 车 

Маша: А "взять такси", как будет по-китайски? 

Антон: Можно сказать 叫出租车 (jiao4 chu1 zu1 che1), то есть "вызвать такси". Но чаще всего, мы говорим 打车( da3 che1 ) 

Маша: 打车 , очень интересное выражение. 打 --- обозначает "бить", но в данном случае он означает "взять". 

Антон: Совершено верно. 

Маша: В Пекине легко можно словить такси. Очень удобно. Такси много и не очень дорого, по-моему. 

Антон: 是的,在北京打车很方便,也不贵。( shi 4 de , zai 4 bei 3 jing 1 da 3 che 1 hen3 fang1 bian4, ye3 bu2 gui4. ) Скоро в Пекине пройдет Олимпиада, поэтому все стараются повысить уровень обслуживания, в том числе и таксисты. 

Маша: Говорят, что в настоящее время таксисты Пекина активно изучают английский язык, чтобы предоставить наилучшее обслуживание иностранным туристам. 

Антон: Да, но я думаю, если иностранные гости смогут сказать несколько фраз по-китайски, это тоже будет неплохо. 

Маша: Да, да. Поэтому, дорогие друзья, если вы хотите приехать в Пекин смотреть олимпийские соревнования, то обязательно слушайте наши радиоуроки китайского языка. 

Антон: 要经常听我们的节目。( yao4 jing1 chang2 ting1 wo3 men2 de jie2 mu4 ) 

Маша: Антон, а как по-китайски сказать "таксист"? 

Антон: 出租车司机( chu1 zu1 che1 si1 ji1 ) 

Маша: 出租车 ---- это "такси", а 司机 ---- это водитель? 

Антон: Да, правильно. Я повторяю это слово: 出租车司机 "таксист"---- 出租车司机 

Антон: В Пекине все действующие такси отличаются от обычных машин цветом и "шашечками", их легко можно увидеть в потоке машин. 

Маша: Как объяснить таксисту, куда нужно ехать? 

Антон: Когда вы садитесь в такси, водитель у вас спрашивает: 请问您去哪儿?( qing3 wen4 nin2 qu4 na3 er ) Куда вы хотите поехать? Вы можете ответить: 我要去 ------ ( wo3 yao4 qu4 ) / Например, вы хотите поехать на площадь Тяньаньмэнь, можно сказать: 我要去天安门( wo3 yao4 qu4 tian1 an1 men2 ) 

Маша: Понятно, если я хочу поехать в Пекинский университет, нужно сказать: 我要去北京大学( wo3 yao4 qu4 bei3 jing1 da4 xue2 ) 

Антон: 完全正确。下面让我们听一个小对话。 

Маша: Итак, слушаем диалог. 

(диалог) 

-- 您好,请问您去哪儿?( nin2 hao3, qing3 wen4 nin2 qu4 na3 er ) 

-- 麻烦您送我去国际广播电台!( ma2 fan4 nin2 song4 wo3 qu4 guo2 ji4 guang3 bo1 dian4 tai2 ) 

-- 好的,我们走长安街好吗?( hao3 de, wo3 men zou3 chang2 an1 jie1 hao3 ma? ) 

-- 可以,我赶时间,劳驾您快点儿!( ke3 yi3, wo3 gan3 shi2 jian1, lao2 jia4 nin2 kuai4 dian3 er ) 

-- 好的。( hao3 de ) 

Маша: Диалог не очень сложный. Как я поняла, в диалоге рассказывается о том, как один пассажир взял такси и поехал на Международное радио. 

Антон: Да, ты молодец. Первая фраза: 您好,请问您去哪儿? Мы уже упоминали эту фразу. Таксист спросил: "Куда вам ехать"? Обратите внимание на выражение " 请问 ", оно переводится как "скажите, пожалуйста" или "вы не скажете"? 

Маша: Это выражение часто употребляется в разговорной речи. Например, " 请问您贵姓 " ( qing3 wen4 nin2 gui4 xing4 ) ---- Скажите, как ваша фамилия? 

Антон: Я повторю фразу из нашего диалога--- 您好,请问您去哪儿? 

Маша: Во второй фразе мы встречаем выражение " 麻烦您 " ( ma2 fan nin2 ) , что оно обозначает? 

Антон: Это выражение переводится на русский язык как "Будьте добры". Оно часто употребляется в том случае, если вы хотите попросить кого-либо оказать вам помощь. 

Маша: Надо запомнить это выражение. Это вежливая форма обращения. 

Антон: Да, вся фраза переводится так: "Пожалуйста, мне на Международное радио". 

Маша: Понятно. В третьей фразе водитель спрашивает пассажира, по какой дороге лучше поехать? 

Антон: Да, верно. Шофер спрашивает: "Мы поедем по проспекту Чаньань, хорошо"? 

Маша: А пассажир ответил: "Можно, но я тороплюсь, поэтому прошу побыстрее". 

Антон: Да, тут следует обратить внимание на выражение " 赶时间 " ( gan3 shi2 jian1 ) . 时间 --- это "время", а 赶 обозначает "быстро что-то делать". Это словосочетание означает "торопиться". 

Маша: А сейчас давайте послушаем этот диалог ещё раз. 

(повтор диалога) 

Антон: Дорогие радиослушатели, сегодня мы научили вас, как поймать такси в Пекине. Надеюсь, что это вам поможет чувствовать себя более комфортно в китайской столице. 

Маша: На этом мы заканчиваем сегодняшнюю программу. До новой встречи в эфире. 

Антон: 再见。 

 http:// *域名隐藏* (dot)cn/

[2008年 6月5日 20 : 32]      评论:[0] | 浏览:[1406]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1579122
   管理入口