Зоя: В эфире радиоурок "Мы все говорим по-китайски- 你说 我说 大家说 - 我们一起说汉语 " ! Здравствуйте, дорогие радиослушатели! Николай: 亲爱的听众朋友们,你们好! Здравствуйте, дорогие радиослушатели! Очень рад встретиться с вами на радиоуроке китайского языка. Зоя: На сегодняшнем уроке мы поговорим об учебе! Когда речь заходит об учебе ( 学习 ), я сразу вспоминаю свое( 出国留学 --уехать учиться за границу. Николай, наверное, ты знаешь, что 出国留学在中国很流行! Николай: 出国留学在中国很流行!( chu1 guo2 liu2 xue2 zai4 zhong1 guo2 hen3 liu2 xing2 ) Перевод этой фразы как: в Китае модно учиться за границей! Но, наверное, в других странах можно тоже сказать, что модно учиться за границей. Зоя: Правильно. Поэтому поговорим на эту тему. Николай: Сначала прослушайте диалог! Диалог: -尼娜,你好。***近怎么样?( ni2 na4, ni3 hao3 。 Zui4 jin4 zen3 me yang4? ) -还行。谢谢你,安东。 ( hai2 xing2 。 Xie4 xie4 ni3, an1 dong1 。) -我听说,你准备出国留学。 ( wo3 ting1 shuo1,ni3 zhun3 bei4 chu1 guo2 liu2 xue2 。) -是的,没错。 ( shi4 de, mei2 cuo4 。) -***和***办好了吗?( qian1 zheng4 he2 hu4 zhao4 ban4 hao3 le ma ?) -是的,办好了。 ( shi4 de , ban4 hao3 le 。) -出国留学可是个好机会。 ( chu1 guo2 liu2 xue2 ke3 shi4 ge4 hao3 de ji1 hui4 。) -对,可以学到更多知识。 ( dui4, ke3 yi3 xue2 dao4 geng4 duo1 zhi1 shi4. ) Николай: Дорогие радиослушатели, вы все поняли? Диалог довольно простой. Зоя: Николай, мы все-таки должны перевести этот диалог на русский язык и дать необходимые объяснения. Николай: Хорошо. Давайте попробуем. (尼娜,你好。***近怎么样? ni2 na4, ni3 hao3 。 Zui4 jin4 zen3 me yang4? ) Привет, Нина. Как дела? Здесь нет новых слов. Думаю, что все понятно уже. Зоя: ( запись 还行。谢谢你,安东。 hai2 xing2 。 Xie4 xie4 ni3, an1 dong1 。)还行 оба слова произносятся вторым тоном, 还行 переводится как "нормально" или "все в порядке". 谢谢你,安东。 Спасибо тебе, Антон. Николай: ( запись 我听说,你准备出国留学。 wo3 ting1 shuo1,ni3 zhun3 bei4 chu1 guo2 liu2 xue2 。) . Я слышал, что ты собираешься уехать учиться за границу. Здесь новое слово: 听说 —оба иероглифа читаются первым тоном и переводятся как "слышал". 准备 —это второе незнакомое слово, которое состоится из 2 иероглифов. Первый из них произносится третьим, а второй четвертым тоном, и означает "собираться", "готовиться". 出国 —первый и второй тон--уезжать за границу, покинуть родину. Еще одно новое слово. Как мы уже говорили на прошлом уроке 学 —учиться, 留 --оставаться. Николай: ( запись 是的,没错。 shi4 de, mei2 cuo4 。) Да, правильно. Зоя: ( запись ***和***办好了吗? qian1 zheng4 he2 hu4 zhao4 ban4 hao3 le ma ?) Виза и паспорт оформлены? *** первый и четвертый тон—виза. 和 второй тон—союз, и. *** четвертый тон—паспорт. 办好 четвертый и третий тон—успешно завершить какое-либо дело. Просто оформлять будет— 办理( ban4 li3 )。吗 —произносится нулевым тоном. Это вопросительная частица, которая ставится в конце вопросительного предложения.. Николай: 是的,办好了。( shi4 de , ban4 hao3 le 。)是的 —утверждение, да. 办好了 —это успешно завершить. А частица 了 показывается завершенное действие. Получается 办好了 то есть, действие завершено. Все сделано успешно. Зоя: ( запись 出国留学可是个好机会。 chu1 guo2 liu2 xue2 ke3 shi4 ge hao3 de ji1 hui4 。) Уехать учиться за границу—это хорошая возможность. Здесь новое слово, 机会 Иероглифы произносятся в первом и четвертом тонах. Переводится "возможность", "шанс". Николай: А как сказать "я имею возможность сегодня не идти на работу". Можно употребить слово возможность в этом предложении? 我今天有机会不上班,可以说吗? Зоя: Можно. Николай: Вот, видите, я придумал хорошее предложение. Просто замечательное. Зоя: Да. Замечательный премер. ( запись 对,可以学到更多知识。 dui4, ke3 yi3 xue2 dao4 geng4 duo1 zhi1 shi4. ) Правильно, могу получить больше знаний. 学到 —получать в результате учебы. В отличие от глагола 学 учить, слово 学到 подчеркивает результат. 知识 первый и четвертый тон—знание. Николай: " 亲爱的听众朋友们,我想,这节课上你们也学到了许多知识。 Qin1 ai4 de ting1 zhong4 peng2 you3 men, wo3 xiang3, zhe4 jie2 ke4 shang4 ni3 men ye3 xue2 dao4 le xue3 duo1 zhi1 shi4." 亲爱的 —дорогой, 亲爱的听众朋友们 —дорогие радиослушатели-друзья, 我想 —я думаю, 这节课上 —на нынешнем уроке, 节 —счетное слово для урока, 你们 —вы, 也 —также, 学到了 —получили, добились успехов в чем. Переводим эту фразу в литературном варианте "Дорогие радиослушатели, думаю, что вы тоже получили много знаний на этом уроке." Зоя: Николай! Это очень хороший пример! 亲爱的听众朋友们,这节课上你们一定学到了许多知识。 Николай: 一定 —обязательно! Дорогие радиослушатели, вы обязательно получили много знаний на этом уроке. И вы, наверное, устали. Давайте отдохнем минуточку! (музыкальная пауза 童声 ) Зоя: 亲爱的听众朋友们,你们好! Здравствуйте, дорогие радиослушатели! Продолжаем нашу передачу. Николай: Я думаю, что время подошло повторить ключевые слова об учебе. Первое слово, самое важное--это 学 -учиться. Помните? 小学,中学,大学。 Второе слово--это 出国留学 , 出国 —покинуть родину. Зоя: Хорошо! Еще "школьник"— 学生。 Теперь *** — виза. *** —паспорт. Если вы хотите ехать за границу, то обязательно не забудьте *** и *** . Николай: И тогда вы за границей будете иметь возможность или шанс. 机会 --"возможность" или "шанс", 知识 --"знание". Получилось красивое выражение 知识越多,机会就越多。( zhi1 shi4 yue4 duo1 , ji1 hui4 jiu4 yue4 duo1 ) "Больше знаний, больше возможностей." Зоя: Это правда! Дорогие радиослушатели, давайте послушаем диалог еще раз. Зоя: Ну что ж, на этом мы заканчиваем сегодняшний урок. Николай: Слушайте нас постоянно и смотрите наш сайт: www(dot) *域名隐藏* или  www(dot)cri(dot)cn . Зоя: До свидания и всего вам доброго! http:// *域名隐藏* (dot)cn/
|