旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·一起学俄语(九)

НИКОЛАЙ: Здравствуйте, дорогие радиослушатели! Это постоянная программа... 

ЗОЯ: Мы все говорим по-китайски- 我们一起说汉语 (wo3 men2 yi4 qi3 shuo1 han4 yu3). 

НИКОЛАЙ: У микрофона – Николай и Зоя. 

ЗОЯ: Сначала повторим диалог по теме 时间过得真快啊 —Как быстро летит время. 

(диалог) 

-- 小王,刚才有人找你。 ( xiao3 wang2 , gang1 cai2 you3 ren2 zhao3 ni3 ) 

-- 是谁?( shi4 shui2 ?) 

-- 我不认识他。他没说自己的名字。 ( wo3 bu4 ren4 shi4 ta1. ta1 mei2 shuo1 zi4 ji3 de0 ming2 zi ) 

-- 他长什么样子 ?( ta1 zhang3 shen2 me0 yang4 zi3 ) 

-- 圆脸 , 中等身材。 ( yuan2 lian3 , zhong1 deng3 shen1 cai2 ) 

-- 不知道,这是谁。 ( bu4 zhi1 dao4 , zhe4 shi4 shui2 ) 

-- 他留下了这张贺年卡。 ( ta1 liu2 xia4 le0 zhe1 zhang1 he4 nian2 ka3 ) 

-- 贺年卡?时间过得好快啊,新年就要到了。 ( he4 nian2 ka3 ? shi1 jian1 guo4 de0 hao3 kuai 4 a 0 , xin1 nian2 jiu4 yao4 dao4 le0 ) 

ЗОЯ: Сейчас мы разберем диалог. (запись) Сяо Ван, только что кто-то тебя спрашивал. 刚才 —только что, 找你 , 找 —искать, 你 —ты, 找你 —искать тебя. 刚才有人找你 -- Только что кто-то тебя спрашивал. 

НИКОЛАЙ: (запись) Это кто? Думаю, что это всем понятно. 

ЗОЯ: (запись) Я не знакома с ним. Он не назвал своего имени. 认识 —знакомиться или познакомиться. Это очень активно слово. Например, 让我们认识一下吧!( rang4 wo3 men2 ren4 shi4 yi1 xia4 ba0 ) Давайте познакомимся! 说自己的名字 —назвать свое имя. 说 —назвать, 自己的 —свой, 名字 —имя. 没说自己的名字 —не назвать своего имени. 

НИКОЛАЙ: (запись) Как он выглядит? 他长什么样子?( ta1 zhang3 shen2 me0 yang4 zi3 )他 —он, 长 —расти, 什么样子 —какой вид. 他长什么样子 —как он выглядит. Это устойчивое выражение, которое употребляется в случае вопроса о внешности. 

ЗОЯ: (запись) Круглое лицо, он среднего роста. 圆 —круглый, 脸 —лицо, 圆脸 —круглое лицо ,中等 —средний, 身材 --рост ,中等身材 —средний рост. 

НИКОЛАЙ: (запись) Не знаю, это кто. 

ЗОЯ: (запись) Он оставил эту новогоднюю поздравительную открытку. Словосочетание 贺年卡 означает "новогодняя поздравительная открытка". 贺 означает "поздравление". 留下 —оставить. 留下贺年卡 —оставить новогоднюю поздравительную открытку. 

НИКОЛАЙ: (запись) Новогодняя поздравительная открытка? Как быстро летит время! Скоро наступит Новый год. 

ЗОЯ: Ну что ж, все понятно? Давайте еще раз послушаем диалог. 

(диалог) 

ЗОЯ: 7-го февраля 2008 года отмечается традиционный новый год Китая—праздник Весны. Это самый торжественный праздник в стране. Сейчас все китайцы готовятся к "гонянь". 过年( guo4 nian2 ) -- проводить год. С традицией "гонянь" связана очень интересная история: 

В древнем Китае "нянь" это злое мифическое животное. Когда "нянь" появлялся, листва осыпалась, жухла трава. Потом люди заметили, что "нянь" боится огня, искры и т.д. И 1-го января по лунному календарю люди зажигают хлопушки, чтобы прогнать "няня". 

Дорогие друзья, после интересной истории давайте послушаем рекламу "Отвезем панду в лес встретить Новый год". 

 

爸爸,中国的熊猫。 ( ba 4 ba 4, zhong 1 guo 2 de 0 xiong 2 mao 1) 

它想回家过年吗? (ta1 xiang3 hui2 jia1 guo4 nian2 ma0?) 

嗯。 (en0) 

我们现在也要回家过年了。走吧 ! (wo3 men2 xian4 zai4 ye3 yao4 hui2 jia1 guo4 nian2 le0. zou3 ba0) 

再见。 (zai4 jian4) 

怎么了 ? (zen3 me0 le0) 

我想回家过年。 (wo3 xiang3 hui2 jia1 guo4 nian2) 

我们带你回家吧。 (wo3 men2 dai4 ni3 hui2 jia1 ba0) 

妈妈 , 我回来了。 (ma1 ma1, wo3 hui2 lai2 le0) 

НИКОЛАЙ: В зоопарке мальчик спросил : 爸爸 , 中国的熊猫。 (ba4 ba4, zhong1 guo2 de0 xiong2 mao1). Папа , китайская панда . 

ЗОЯ : Увидев панду , девочка спросила : она хочет в лес — встретить Новый год ? 它想回家过年吗 ? (ta1 xiang3 hui2 jia1 guo4 nian2 ma0?) 

回家 — идти домой , 过年 — проводить новый год . 

НИКОЛАЙ: Ответ папы : 嗯。 (en0). Слово 嗯 (en0) означает утверждение : " ага ". 

ЗОЯ: В это время мама сказала : 我们现在也要回家过年了。走吧 ! (wo3 men2 xian4 zai4 ye3 yao4 hui2 jia1 guo4 nian2 le0. zou3 ba0) Сейчас мы пойдем домой встречать Новый год . Пошли! 

НИКОЛАЙ: Девочка сказала панде "До свидания". 

ЗОЯ: Все ушли. Панда чувствует себя одинокой. И в это время к ней пришли друзья. Они спросили: что с тобой? 怎么了? ( zen 3 me 0 le 0) 

НИКОЛАЙ: Панда ответила: 我想回家过年。 ( wo 3 xiang 3 hui 2 jia 1 guo 4 nian 2) Я хочу домой встретить Новый год. 

ЗОЯ: Друзья сказали: 我们带你回家吧。 ( wo 3 men 2 dai 4 ni 3 hui 2 jia 1 ba 0) Мы отвезем тебя домой! 

НИКОЛАЙ: Панда вернулась домой. Она сильно обрадовалась. 妈妈 , 我回来了。 ( ma 1 ma 1, wo 3 hui 2 lai 2 le 0) Мама, я вернулась. Давайте еще раз послушаем. 

ЗОЯ:: Дорогие друзья, на этом мы заканчиваем сегодняшнюю передачу. НИКОЛАЙ: 再见! 

  
http:// *域名隐藏* (dot)cn/

[2008年 6月5日 20 : 35]      评论:[0] | 浏览:[1780]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1578688
   管理入口