旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·一起学俄语(十)

(Повтор темы: Праздник Весны) 

МАША: В эфире постоянная программа " 你说 我说 大家说 ( ni 3 shuo 1 wo 3 shuo 1 da 4 jia 1 shuo 1)" 。 

АНТОН: " 我们一起说汉语 ( wo 3 men 2 yi 4 qi 3 shuo 1 han 4 yu 3)"-Мы все говорим по-китайски! 你们好 ! ( ni 3 men 2 hao 3) 

МАША: Здравствуйте, у микрофона Маша и мой коллега Антон. 

АНТОН: Привет, Маша! 

МАША: Привет! 你好 ,安东 ! 

АНТОН: Время летит очень быстро. Совсем скоро наступит китайский Новый год! 

МАША: Действительно, ещё несколько дней и наступит Праздник весны- 春节 ( chun 1 jie 2), который считается самым важным праздником в Китае. 

АНТОН: Ты употребила очень важное слово- 春节 . 春节 т.е. 春天的节日 ( chun 1 tian 1 de 0 jie 2 ri 4). Сейчас уже все китайцы готовятся к празднику. Повсюду чувствуется весёлая атмосфера. 

МАША: Даже я купила красные фонарики и новогодние картинки, чтобы украсить квартиру. 

АНТОН: Вот это очень интересно! 

АНТОН: Конечно! А что бы ты хотела выучить? 

МАША: Я много хочу. Но, это невозможно. 

АНТОН: Да, я выбрал для тебя и радиослушателей словосочетание: 过年 -( guo 4 nian 2). 

МАША: 过年 означает "праздновать Новый год". 

АНТОН: В этом словосочетании иероглиф 过 -проводить, праздновать; 年 -год. В данном случае -- "Праздник весны". 

МАША: То есть в Китае 1 января нельзя назвать " 过年 ". 

АНТОН: Ты права. Китайцы так говорят только о Празднике весны". 

МАША: 我们快过年了 ( wo 3 men 2 kuai 4 guo 4 nian 2 le 0). 

АНТОН: Да, у нас совсем скоро наступит Праздник весны. 

МАША: Далее послушайте небольшой диалог. 

  

男 : 哎呀 , 再过一个星期就过年了 ! ( ai 1 ya 0, zai 4 guo 4 yi 2 ge 4 xing 1 qi 1 jiu 4 guo 4 nian 2 le 0) 

女:是吗,***近太忙了,我都忘记要过春节了。 (shi4 ma0, zui4 jin4 tai4 mang2 le0, wo3 dou2 wang4 ji4 yao4 guo4 chun1 jie2 le0) 

男 : 咱们是不是要准备年货了 ? (zan2 men2 shi4 bu2 shi4 yao4 zhun3 bei4 nian2 huo4 le0) 

女 : 当然。 (dang1 ran2) 明天星期六 , 我们去超市买些东西吧。 (ming2 tian1 xing1 qi1 liu4, wo3 men2 qu4 chao1 shi4 mai3 xie1 dong1 xi0 ba0) 

男 : 好啊 , 顺便再买几张年画 , 这样才有过年的气氛嘛 ! (hao 3 a 0, shun4 bian4 zai4 mai3 ji3 zhang1 nian2 hua4, zhe4 yang4 cai2 you3 guo4 nian2 de0 qi4 fen0 ma0) 

МАША: Антон, какой сложный диалог! 

АНТОН: Не беспокойся. Мы разберем его по фразам. 

МАША: Хорошо! 

АНТОН: 哎呀 , 再过一个星期就过年了 ! -Ой, через неделю наступит Новый год! 

МАША: 是吗 , ***近太忙了 , 我都忘记要过春节了。 -Да? В последнее время я была занята, совсем забыла о Празднике весны. 

АНТОН: 咱们是不是要准备年货了 ? -Не пора ли начать подготовку к Новому году? 

МАША : 当然。 -Конечно. 明天星期六 , 我们去超市买些东西吧。 -Завтра суббота, давай пойдем в супермаркет и всё купим. 

АНТОН: 好啊 , 顺便再买几张年画 , 这样才有过年的气氛嘛 ! -Хорошо, заодно купим новогодние картинки. Они создадут новогоднюю атмосферу. 

  

Маша: Антон, какие новогодние поздравления часто говорят китайцы? 

Антон: Их очень много. Например, 恭喜发财( gong1 xi3 fa1 cai2 ) --- пожелание богатства. Но нельзя поздравлять чиновников говоря 恭喜发财 

Маша: Почему? 为什么? 

Антон: Чиновники должны служить народу, они получают зарплату из госбюджета. 

Маша: А что же можно пожелать чиновнику? 

Антон: Им, как правило, желают " 步步高升 " ( bu4 bu4 gao1 sheng1 ) , что переводится на русский язык как "Шаг за шагом подниматься по служебной лестнице". 

Маша: Понятно. 步步高升 

Антон: Еще одно очень хорошее пожелание, которое можно пожелать абсолютно всем --- это 《万事如意》 , то есть "благополучия во всём". 

Маша: Хорошее пожелание. 安东,我祝你万事如意。( an1 dong1, wo3 zhu4 ni3 wan4 shi4 ru2 yi4 ) 

Антон: 谢谢,玛莎,我祝你越来越漂亮。 ( xie4 xie4, masha, wo3 zhu4 ni3 yue4 lai2 yue4 piao4 liang ) 

Маша: Спасибо. Мы желаем всем радиослушателям 万事如意。 

(новогодняя песня) 

Антон: Маша. Сколько праздников Весны ты отмечала в Пекине? 

Маша: В этом году будет уже 6-й раз. 

Антон: Я вот тоже несколько лет не возвращался в свой родной город на Чунцзе. Но это ничего. В Пекине во время праздника Весны тоже очень весело и интересно. 在北京过年也很有意思。( zai4 bei3 jing1 guo4 nian2 ye3 hen3 you3 yi4 si ) 

Маша: У тебя какие планы на 春节 ? 

Антон: Нет особых планов. Мы с Костей договорились поехать на 庙会 ---- "храмовую ярмарку". Там можно посмотреть выступления артистов, попробовать традиционные закуски и поиграть в традиционные игры. Там всегда очень весело. 

Маша: Да, я тоже обожаю массовые гуляния. 

Антон: Маша, а у тебя какие планы? 

Маша: Тоже пойду на храмовую ярмарку. 

Антон: Сегодня ночью надо обязательно запускать фейерверки и взрывать хлопушки ---- " 放*** " ( fang4 bian1 pao4 ) 

Маша: Еще надо " 吃饺子 " ( chi1 jiao3 zi ) Есть перемени. 

Антон: Да. А самое главное по традиции все члены семьи должны собраться вместе у родителей и отмечать праздник. 

Маша: Завтра еще надо " 拜年 " ---- поздравлять родственников и знакомых с праздником. 

Антон: Верно, сегодня ночью тоже можно поздравлять друг друга. В первый день нового года обычно идут в гости к родственникам или друзьям. 拜年 

Маша: Антон, ты украсил квартиру? 

Антон: Конечно. Это же древняя китайская традиция 中国古老的传统( zhong1 guo2 gu3 lao3 de chuan2 tong3 ) . Маша, а ты наклеили на дверях и стенах иероглиф 《福》( fu2 ) ---- "счастье" 

Маша: Да. Я наклеила даже несколько. Я заметила у нас в офисе ребята тоже наклеили этот иероглиф, только почему-то вверх ногами. Это что-то символизирует? 

Антон: Это целая история. В праздник " 春节 " почти все семьи наклеивают на дверях и стенах перевернутые иероглифы " 福 " (фу). Данная народная традиция имеет длинную историю. 

Маша: Анука, подробнее…. 
" 福 " и сегодня, и в прошлом нес и несет только хороший смысл – счастье и благополучие. Поэтому данная традиция воплощает стремление китайцев к счастливой жизни, а также несет добрые пожелания о прекрасном будущем. В народе для претворения этих пожеланий в жизнь наклеивают иероглиф " 福 " вверх ногами, так как в китайском языке "вверх ногами" по произношению похоже на "прийти, наступить", таким образом, эта комбинация означает "счастье пришло". 

Маша: Очень интересно. То есть "вверх ногами" по-китайски будет " 倒了 " ( dao4 le ) , и точно так же произносится слово "прийти, наступить" " 到了 " ( dao4 le ) 

Антон: Да. Верно. Поэтому если вы отмечаете в Китае праздник Весны и хотите украсить комнату иероглифом " 福 ", то есть "счастье", можно наклеить его "вверх ногами" и получается " 福倒了 ", оно обозначает "счастье наступит". Это очень хорошее пожелание. 

  

Маша: Дорогие радиослушатели. Наша сегодняшняя передача подошла к концу. 

Антон: Все наши радиоуроки вы можете найти на нашем сайте в интернете по адресу: www(dot)cri(dot)cn 

Маша: До новой встречи в эфире. 

Антон: 再见。 
http:// *域名隐藏* (dot)cn/

[2008年 6月5日 20 : 35]      评论:[0] | 浏览:[1331]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1578876
   管理入口