旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·一起学俄语(十四)

Тема: Книги в нашей жизни 

Маша: В эфире МРК. Здравствуйте, дорогие друзья. Вновь пришло время заняться изучением китайского языка. У микрофона Маша и Антон. Привет, Антон! 

Антон: Привет, Маша. Сегодня давайте повторим пройденные материалы. 

Маша: Антон, ты любишь читать? 

Антон: Честно говоря, в последнее время у меня не часто бывает свободное время, чтобы я мог почитать книги в свое удовольствие. Мне конечно стыдно, что я мало читаю, но это правда. 很不好意思 !( hen3 bu4 hao3 yi4 si ) 

Маша: Действительно, сейчас молодые люди мало читают печатные издания, все чаще находят интересующую их информацию в интернете. 

Антон: И всё-таки, чтение ---- это очень полезное занятие. Нужно больше читать хороших книг. 

Маша: Да, верно. Давайте сегодня поговорим о книгах. 

  

Антон: В Китае очень популярна одна цитата из стихотворения ---- “读书破万卷,下笔如有神”( du2 shu1 po4 wan4 juan4, xia4 bi3 ru2 you3 shen2 ) 

Маша: Да, Антон, немного сложная фраза. Я поняла только первые два слова, это ---- " 读书 " , "читать книгу". 

Антон: Да, немного сложно для слушателей, которые только недавно начали изучать китайский язык. Но это очень известное выражение надо знать, особенно молодым людям и инттелигентам. 

Маша: А что означает эта фраза? 

Антон: Она означает: если бы ты прочитал 10000 книг, то сам Бог помогал бы тебе писать гениальные статьи. 

Маша: Понятно. Хорошее выражение. 

  

Маша: Только что мы сказали, что "читать книгу" по-китайски будет ---- 读书 . Иероглиф " 读 " ---- "читать или чтение", " 书 " ---- "книга". 

Антон: Да, глагол " 读 " надо запомнить. 读书 переводится не только как "читать книгу", у него есть ещё другое значение, "учиться" ---- " 学习 ". Например, вопрос "Где ты учишься?", по-китайски будет " 你在哪里读书 " ( ni3 zai4 na3 li3 du2 shu1 ) 

Маша: Или можно сказать по другому " 你在哪里学习 "?(ni3 zai4 na3 li3 xue2 xi2) 

Антон: Совершенно верно. Я повторю это выражение: 你在哪里读书 ---- 你在哪里读书; или: 你在哪里学习 ---- 你在哪里学习 

Маша: Антон, а какие книги ты любишь читать? 

Антон: Мне нравятся романы. 我喜欢读小说( wo3 xi3 huan1 du2 xiao3 shuo1 ) А ты, Маша? 

Маша: Я тоже люблю читать романы, особенно детективы. 

Антон: Понятно. 你喜欢读侦探小说( ni3 xi3 huan1 du2 zhen1 tan4 xiao3 shuo1 ) 

Маша: Да, значит, все мы любим литературу. 

Антон: Настало время послушать диалог. Дорогие радиослушатели, обратите, пожалуйста, внимание на употребление новых слов и выражений. Давайте прослушаем запись, а потом переведем и подробно объясним этот диалог. 

Маша: Давай! 

  

-- ***近想去书店转转。( zui4 jin4 xiang3 qu4 shu1 dian4 zhuan4 zhuan4 ) 

-- 你想买些什么书?( ni3 xiang3 mai3 xie1 shen2 me shu1 ) 

-- 我想买工具书,还想买几本小说看看。 ( wo3 xiang3 mai3 gong1 ju4 shu1, hai2 xiang3 mai3 ji3 ben3 xiao3 shuo1 kan4 kan ) 

-- 你怎么不在网上购书,便宜还送货***。 ( ni3 zen3 me bu4 zai4 wang3 shang4 gou4 shu1, pian2 yi4 hai2 song4 huo4 shang4 men2 ) 

-- 好主意!( hao3 zhu2 yi ) 

Маша: А сейчас давай разберем каждое предложение. 

(Запись): ***近想去书店转转。 

В первой фразе есть слово 转转 , оно обозначает "гулять или прогуливаться". Предложение можно перевести как "На днях я собираюсь поехать в книжный магазин посмотреть что-нибудь интересное". 

Антон: (запись)-- 你想买些什么书? Какие книги ты собираешься купить? 

Маша: (запись) 我想买工具书,还想买几本小说看看。 

Тут есть новое слово --- 工具书 ( gong 1 ju 4 shu 1). 书 , это понятно ---- "книга", а 工具书 означает ----"справочные пособия". Здесь имеется в виду вся справочная литература, включая словари. Предложение можно перевести как "Я хочу купить словарь и несколько романов". 

Антон: (запись) 你怎么不在网上购书,便宜还送货***。 "Почему ты не покупаешь книги в Интернет-магазинах, это дешевле и книги доставляюся тебе домой". 

Маша: (запись) 好主意 ! ---- "Хорошая идея" 

  

Маша: Антон, а как по-китайски будет "автор"? 

Антон: "Автор" по-китайски будет 作者( zuo4 zhe3 ) Я повторю это слово ---- 作者 ---- 作者 

Маша: А "издательство"? 

Антон: 出版社( chu1 ban3 she4 )出版社 ---- 出版社 

Маша: Понятно. 

Антон: Иногда когда мы хотим купить ту или иную книгу, мы не всегда помним ее точное название и только знаем автора или издательство. Сейчас в Китае в крупных книжных магазинах можно воспользоваться поисковой службой. Если вы не помните название книги или хотите узнать, где еще можно купить эту книгу, то можете обратиться к продавцу, и попросить его найти книгу через компьютерную базу данных. 

Маша: Очень удобно вы все придумали. 

Антон: 是的,很方便。 ( shi4 de, hen3 fang1 bian4 ) 

(Музыкальная пауза) 

Антон: Перед тем как послушать диалог, повторим еще раз новые слова. 

书名 ----- это название книги. 

作者 ---- автор книги 

出版社 ---- издательство 

  

---- 您好 !( nin2 hao3 ) 

---- 您好,我想查一本书!( nin2 hao3, wo3 xiang3 cha2 yi4 ben3 shu1 ) 

---- 书名是什么?( shu1 ming2 shi4 shen2 me? ) 

---- 我记不清了!( wo3 ji4 bu qing1 le ) 

---- 那您知道作者或者出版社吗?( na4 nin2 zhi1 dao4 zuo4 zhe3 huo4 zhe3 chu1 ban3 she4 ma ) 

---- 作者是刘心武。( zuo4 zhe3 shi4 liu2 xin1 wu3 ) 

---- 找到了,在二楼畅销书区。 ( zhao3 dao4 le, zai4 er4 lou2 chang4 xiao1 shu1 qu1 ) 

---- 非常感谢。( fei1 chang2 gan3 xie4 ) 

Маша: Тут есть несколько слов, требующих дополнительного пояснения. 

Антон: Да, во второй фразе употребляется глагол 查( cha2 ) , он обозначает "искать" или "поиск". Полный вариант --- 《查找》( cha2 zhao3 ) Это слово очень часто употребляется в устной речи. Например, 查资料( cha 2 zi1 liao4 ) ---- "подбирать материал"; 查信息( cha2 xin4 xi1 ) ---- "искать информацию". 

Маша: В диалоге употребляется еще одно новое слово: 畅销书( chang4 xiao1 shu1 ) “书” это понятно ---- "книга", а “畅销 ” ---- 是什么意思? 

Антон: 畅销 означает "большой спрос" или "бестселлер, если речь идет о книге". 

Маша: Можно сказать 这本书很畅销。( zhe 4 ben 2 shu 1 hen 3 chang 4 xiao 1 ) то есть "Книга пользуется огромной популярностью". А можно употреблять это слово в отношении других товаров? 

Антон: Конечно, можно. Например, "Эта модель одежды ---- хит сезона" по-китайски будет “这件衣服很畅销”( zhe4 jian4 yi1 fu hen3 chang4 xiao1 ) Я повторю эту фразу 这件衣服很畅销 ------ 这件衣服很畅销 

Маша: А сейчас давай переведем диалог по фразам. 

•  您好! ---- Здравствуйте! 

•  您好,我想查一本书! ----- Добрый день. Я хочу найти одну книгу! 

•  书名是什么? ---- Как называется книга? 

•  我记不清了! ---- Я точно не помню! 

•  那您知道作者或者出版社吗? ---- А вы не знаете автора книги или издательство? 

•  作者是刘心武。 ---- Автор книги ---- Лю Синьу. 

•  找到了,在二楼畅销书区。 ---- Нашла, она на втором этаже в отделе "Бестселлеры". 

•  非常感谢。 ---- Большое спасибо. 

  

Маша: На этом мы закачиваем сегодняшнюю программу "Мы все говорим по-китайски" 你说 我说 大家说 

Антон: Вы также можете прочитать и послушать наши радиоуроки на нашем сайте, адрес которого ---- www(dot)cri(dot)cn Спасибо за внимание! До свидания. 

Маша: 朋友们,再见。 

http:// *域名隐藏* (dot)cn/

[2008年 6月5日 20 : 38]      评论:[0] | 浏览:[1839]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1578686
   管理入口