ЗОЯ: 亲爱的朋友们 ,你们 好 !( qin 1 ai 4 de peng 2 you 3, nin 2 hao 3! ) В эфире постоянная рубрика: 你说、我说、大家说 —— Вместе: 我们一起说汉语 !( wo 3 men 2 yi 4 qi 3 xue 2 han 4 yu 3 ) НИКОЛАЙ: Здравствуйте, дорогие друзья. У микрофона Николай и ... ЗОЯ: Зоя. На прошлом уроке мы выучили выражение 马马虎虎 . НИКОЛАЙ: 马 читается третьим тоном, 虎 произносится нулевым тоном, 马虎 означает небрежность, халатность. 马马虎虎 значит "нормально, так себе"! ЗОЯ:Переписано слишком небрежно, с массой ошибок 抄写太马虎,错字很多 ( chao1 xie 3 tai4 ma3 hu , cuo4 zi4 hen3 duo1 ) 这本书还马马虎虎 ( zhe 4 ben 3 shu 1 hai 2 ma 3 ma 3 hu hu )--книга эта так себе. НИКОЛАЙ: 汉语说得马马虎虎 ( han 4 yu 3 shuo 1 de ma 3 ma 3 hu hu )--говорить по-китайски так себе. 这家餐馆的菜做得马马虎虎 ( zhe 4 jia 1 can 1 guan 3 de cai 4 zuo 4 de ma 3 ma 3 hu hu )—блюда в этом ресторане готовят так себе. Это очень активное выражение. Учительница, насколько мне известно, 马 конь и 虎 тигр—это любимые животные китайцев. Их изображение есть на многих изделиях. Думаю, что в китайском языке есть много выражений, которые связаны с конем и тигром. ЗОЯ: Очень! И сегодня мы об этом поговорим! ЗОЯ: Сначала иероглиф 马 . Ты сказал правильно! 马( ma3 ) -- конь. Читается третьим тоном. НИКОЛАЙ: Я знаю. Конь—это 公马 , лошадь—это 母马 . Зоя, ты когда-нибдь ездила верхом? ЗОЯ: 是的,我在黄河岸边骑过马 . Да, я ездила верхом по берегу реки Хуанхэ. 骑马 --ездить верхом. НИКОЛАЙ: Правда? Здорово! ЗОЯ: 骑马时要挥马鞭! Когда ездишь верхом, надо махать хлыстом. 马鞭 хлыст 挥 махать, 挥马鞭 махать хлыстом. НИКОЛАЙ: Еще одно очень активное выражение! 马术( ma3 shu4 ) конный спорт 。 ЗОЯ: Правильно! 马术比赛是奥运比赛项目之一。 Cоревнование по конному спорту ялвяется одним из спортивных видов Олимпиады. НИКОЛАЙ: Напомню, что соревнование по конному спорту Олимпиады- 2008 состоится в Сянгане. Зоя, ты заказала билет? ЗОЯ: Я не заказала билет на соревнование по конному спорту. 我没有订马术比赛的门票。 Я заказала билет на синхронное плавание. 我定了花样游泳的门票。我亲自出马去订的票。 НИКОЛАЙ: 亲自出马 (qin1 zi4 chu1 ma3)? Какое значение? ЗОЯ: 出马 взяться за что, 亲自出马 взяться самому за дело. Обычно 亲自出马 употребляют, когда речь идет о важном лице. 我亲自出马去订的票。 Эта фраза носит шутливый оттенок. НИКОЛАЙ: Понятно! Я придумал пример. 为了谈判成功,总经理亲自出马。 (Wei4 le tan2 pan4 cheng2 gong1, zong3 jing1 li3 qin1 zi4 chu1 ma3.) Для достижения успехов в этих переговорах генеральный директор участвовал в них сам. ЗОЯ: Хороший пример! 亲自出马 ! Николай, а ты когда-нибудь слышал выражение 马不停蹄 ? НИКОЛАЙ: Слышал! 马不停蹄( ma3 bu4 ting2 ti2 ) без передышки. 停( ting2 ) —остановиться, прекратиться, 不停( bu4 ting2 ) —не остановиться, 蹄( ti2 ) —копыто, 马不停蹄( ma3 bu4 ting2 ti2 ) , то есть копыта не останавливается, конь бежит без передышки. ЗОЯ: Ведь в древние времена в Китае главным средством передвижения был конь. Поэтому люди придумали выражение 马不停蹄 . Еще 马不停蹄地追赶 —это гнаться за кем-либо без передышки. НИКОЛАЙ: Еще одно выражение! 马到成功 Здесь 马 —это боевой скакуНиколай: 到 —доехать, 成功 —победа. 马到成功 —скакун доскачет до победы. Поэтому 马到成功 переводится "добиться быстрых успехов". ЗОЯ: Лошадь для китайцев символизирует доброту, трудолюбие, послушность и преданность. 马 --любимая тема китайских поэтов и художников! НИКОЛАЙ: Есть и еще одна сфера, где 马 активно испльзуется. ЗОЯ: Какая? НИКОЛАЙ: 马 может употребляться как фамилия. 马先生( ma3 xian1 sheng1 ) --господин Ма, 马小姐( ma3 xiao3 jie3 ) --мисс Ма. ЗОЯ: Правильно! НИКОЛАЙ: Мы многое сегодня узнали. Надо повторить! Конь—это 公马 , лошадь—это 母马 . 骑马 ездить верхом. 挥马鞭 махать хлыстом. 马术( ma3 shu4 ) конный спорт 。 出马 взяться за что, 亲自出马 взяться самому за дело. ЗОЯ: 马不停蹄( ma3 bu4 ting2 ti2 ) без передышки. 马不停蹄地追赶 —гнаться без передышки. 马到成功 — добиться быстрых успехов. 马 может употребляться как фамилия. 马 先生( ma3 xian1 sheng1 ) --господин Ма, 马 小姐( ma3 xiao3 jie3 ) --мисс Ма. НИКОЛАЙ: И не забудьте: 马( ma3 ) -- конь, 虎( hu3 ) —тигр. 马虎 (ma3 hu)--небрежность, халатность. 马马虎虎 --"так себе, с грехом пополам". ЗОЯ: Это всё на сегодня! Не забывайте посещать наш сайт в Интернете:  www(dot)cri(dot)cn . и www(dot) *域名隐藏* . НИКОЛАЙ: Николай и Наташа с вами прощаются! ЗОЯ: Спасибо и всего вам доброго! НИКОЛАЙ: 再见! (zai4 jian4) http:// *域名隐藏* (dot)cn/
|