Аня: Здравствуйте, дорогие друзья! Саша: 你们好, 亲爱的听众朋友! Аня: Вы слушаете урок китайского языка на Международном радио Китая. Саша: 您正在收听的是中国国际广播电台的教汉语节目. Аня: В студии Вас приветствуем мы—Саша и Аня. Саша: На сегодняшнем уроке мы сначала будем изучать слово «广播» («вещание»). Аня: Потом выучим идиоматическое выражение «不可思议» («невероятный») и послушаем песню под этим же названием «不可思议电台». Саша: Слово «广播» означает «широкое вещание», «радиовещание», «радио-». Аня: «广» читается в третьем тоне и означает «обширный», «широкий», «расширять». Саша: А «播» читается в первом тоне и имеет значение «передавать по радио», «транслировать», «трансляция». Аня: Например, «您正在收听的是中国国际广播电台». Саша: «您正在收听的是中国国际广播电台». Это предложение означает «Вы слушаете Международное радио Китая». Аня: «您»-«вы», «正在»-«сейчас», «收听»-«слушать». Саша: «中国»-«Китай», «国际»-«международный», «广播电台»-«радиостанция». Аня: Итак, фраза «您正在收听的是中国国际广播电台» означает «Вы слушаете Международное радио Китая». Саша: А точнее говоря, «您正在收听的是中国国际广播电台的教汉语节目». Аня: «教汉语节目» означает «программа по обучению китайскому языку». Саша: «教» читается и в первом тоне и в четвертом тоне. Например, «教汉语» и «教师». Аня: В словосочетании «教汉语» слово «教» читается в первом тоне и означает «учить кого-либо чему-либо». «教汉语» означает «учить китайскому языку». Саша: А в слове «教师» тот же иероглиф читается в четвертом тоне и означает «преподавать». «教师» означает «учитель», «преподаватель». Аня: А выражение «教师节» означает «День учителя». Вы знаете, что в Китае День учителя отмечается 10 сентября. Саша: Точно. 在中国9月10号是教师节. Саша: Дорогие друзья, 您正在收听的是中国国际广播电台的教汉语节目. Аня: Вы слушаете урок китайского языка на Международном радио Китая, который ведем мы—Саша и Аня. Саша: Аня, ты знаешь, как будет по-китайски слово «ведущий»? Аня: Конечно, знаю. Это ведь про нас, мы ведущих радиоурока «我们一起说汉语». В китайском языке «ведущий» произносится как «主持人». Правильно? Саша: Совершенно верно. «主» читается в третьем тоне, «持»-во втором тоне, «主持» означает «вести», «управлять», «возглавлять». Аня: Например, «主持会议»—«вести собрание». Саша: Слово «人» читается во втором тоне и означает «человек». Аня: Например, «人» в словах «俄罗斯人»-«русский», «中国人»-«китаец». Саша: И выражение «主持人» означает «ведущий». Аня: 我们是教汉语节目的主持人. Саша: Мы ведущие передачи урок китайского языка. Аня: Дорогие друзья, а сейчас мы выучим идиоматическое выражение «不可思议». Саша: «不可思议» означает «трудно себе представить», «уму непостижимо», «невообразимый». Аня: «不» читается во втором тоне и означает «не», «без». Саша: «可» читается в третьем тоне. «可» или «可以» означает «можно», «мочь». Аня: Слово «思» читается в первом тоне и означает «думать», «скучать». Саша: «议» читается в четвертом тоне и означает «обсуждать», «переговорить». Аня: Итак, выражение «不可思议» означает «трудно себя представить», «уму непостижимо». Саша: Например, «这件事简直是不可思议». Аня: «Это просто трудно себе представить!». Саша: Слово «简直» означает «просто», «прямо». Аня: Дорогие радиослушатели, а сейчас мы послушаем песню «不可思议电台», которую исполняет тайваньский певец 王力宏 (Ван Лихун). Саша: В этой песне Ван Лихун—ди джэй на радио «Невообразимая волна», т.е. «不可思议电台». Аня: В песне от имени ведущего поется: «Дорогие радиослушатели—亲爱的听众朋友,—сегодня у микрофона я. Хочу поговорить с вами об этом мире.» Саша: «Красота—это для нас не новость. Трагедия и кровь делают так, чтобы люди узнали реальный мир. Все мы живем на одной планете». Аня: «Поэтому мы должны разделить между собой все, и счастье, и горе. Слезы бывают не только из-зи неудач. Но всем нам необходимо мужество». Саша: Дорогие друзья, под звуки песни «不可思议电台» мы заканчиваем сегодняшнюю передачу. Аня: Спасибо вам за внимание. Не забудьте посетить наш сайт: http://www(dot)cri(dot)cn/ Саша: До новых встреч в эфире! Аня: 谢谢收听,再见! http:// *域名隐藏* (dot)cn/
|