经贸俄语
 域名:http://blog.globalimporter.net/blogger/10150
 系统: 外贸博客整顿紧急通知 
 
  ·Праздник Чуньян

Девятого числа девятого месяца по Лунному календарю в Китае отмечается праздник «Чуньян», который является одним из древнейших традиционных национальных праздников Китая. В народе и по сей день сохранился обычай в этот день любоваться хризантемами, пониматься в горы для сбора «чжуюе» (разновидность лекарственных трав) и лакомиться традиционными китайскими пирожными. 
В древности «Чуньян» называли праздником «Чуньцзю» (двойной девятки). О происхождении праздника в народе бытует множество легенд. Вот одна из них. 

Рассказывают, что в третьем веке до нашей эры жил был один удивительный человек по имени Фэй Чанфа. Он не только мог вызывать бури и ливни, но призывать небожителей и демонов. Один молодой человек по имени Хэньцзи узнал об этом и захотел у него учиться. Благодаря его настойчивости, Фэй Чанфа взял его в ученики. И вот однажды Фэй Чанфа сказал Хэньцзи: «На девятый день девятого месяца у вас в семье случится беда, ты должен как следует подготовиться и отвести горе». Услышав эти слова, Хэньцзи очень испугался, он попросил мастера научить его, как ему избежать невзгод. Фэй Чанфа тогда сказал: «На девятый день девятого месяца ты должен сшить несколько мешков, в которые надо положить лекарство «чжуюе» и обмотать ими плечи и руки, еще надо взять вино, настоянное на соке из соцветий хризантем, взобраться на высокую гору и выпить его. Только так ты и твоя семья сможете избежать опасности». Хэньцзи все так и сделал. Ранним утром девятого дня девятого месяца Хэньцзи взял всю семью в горы, там они спокойно провели целый день. Вечером, когда они вернулись домой, они были крайне потрясены увиденным: весь домашний скот, что содержала семья, неожиданно сдох. А, из-за того, что людей не было дома, им удалось спастись. С тех пор обычай взбираться в горы и пить хризантемовое вино стал национальной традицией Китая, этому обычаю уже более 2000 лет. 
В китайской литературе есть одно известное стихотворение, написанное специально к празднику «Чуньян». Это стихотворение написал известный поэт Ван Вэй, который жил при династии Тан (618—907 н.э.). Оно носит название «В девятый день девятой луны вспомнил о братьях в горах»

Живу одиноко в чужой стороне,

 Как причудливый странник. И вот,


Лишь радостный праздник Чунъяна придет,

О родных я тоскую вдвойне.
Все братья теперь с волшебной травой,

(Вспоминается мне вдали)

Чтоб стебли воткнуть, 
на горы взошли...

Но кого-то там нет одного.


На момент написания этого стихотворения Ван Вэй уже в течение десяти лет жил в Сиане (столице династии Тан). Он скучает по родным местам, особенно эта тоска давала о себе знать в праздники, когда он наблюдал, как в других семьях все радостно собираются за праздничным столом. В праздник «Чуньян», когда вся его семья собирает лекарственную траву «чжуюе», он, вдали от дома переживает свое одиночество. 
Существует и другой обычай: в праздник «Чуньян» все должны лакомиться китайскими пирожными. По-китайски слово «пирожное» является омонимом другого слова, которое означает «высоко подняться», «бурный взлет», «процветание». Люди готовят пирожные из клейкого риса, пшена и фиников, в которых вставляют цветные флажки для украшения. Дело в том, что люди, живущие на равнине, не могут пониматься в горы, вместо этого они едят пирожные с омонимичным названием, это символизирует подъем. 

   Считается, что выполнение всех обрядов в праздник «Чуньян» ведет к долголетию. 

   И по сей день в канун праздника «Чуньян» китайцы любуются хризантемами, взбираются в горы, в этот день  в ассортименте магазинов по всей стране обязательно присутствуют пирожные. В последнее время праздник «Чуньян» стал особенно популярен среди пожилых китайцев, так как в его содержание содержится указание на долголетие. 
 

[2008年 6月6日 21 : 47]      评论:[0] | 浏览:[103]

标题:

在此添加评论:

称呼

您的电子信箱(可选)

您的个人主页(可选)

验证码(必须)
请输入后面图片上的数字验证码,点击可刷新如果看不清楚可点图片更换验证码.



提醒: 请不勿发布违法信息, 评论审核后显示,请不要重复提交.
免费建立自己的博客?

  日 历 calendar
« 8月 2008 »
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
               
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    
  文 章 分 类 
· 专业俄语词汇 [97]
· 俄罗斯影视音乐 [5]
· 求职招聘信息平台 [1]
· 俄语经贸文件篇 [14]
· 贸易动态 [6]
· 俄语常用句子 [11]
· 俄语学习 [140]
· 俄罗斯文化 [16]
· 经贸知识 [39]
· 俄罗斯杂谈 [5]
· 精品文章 [71]
· 俄罗斯政治 [9]
· 有声博客 [58]
· 孙子兵法-谋略 [39]
· 中俄新闻 [34]
· 初级俄语(为初学俄语者提供) [64]
· 《情迷彼得堡》\剧情描述\俄语 [127]
· Музыка без границ [1]
  最 新 发 表 
    民调显示:三成俄罗斯人没进过商贸娱乐中心
    外贸流程
    俄文简历
    西点22条军规
    投资俄罗斯银行业的机遇
    俄罗斯游客黑河商场购物忙
    外贸信件用语
    我们不知道的百度历史
    一些你一辈子都不知道的数据
    俄语新词新义
    出口报价的技巧
    2008年全球500强企业出炉 中移动猛升至第5位
    第19届世界石油大会在马德里开幕
    贸易谈判中的文化差异
    优秀工厂外贸员应具备的素质
    俄罗斯本地搜索引擎Yandex市场份额超Google
    俄语电子书
    俄罗斯新闻社期望开拓中国图片市场
    1-5月意大利超过中国成为俄罗斯第三大贸易伙伴
    《荆轲刺秦王》
    《轻狂岁月》
    《不要漂亮要幸福(191-200)
    《不要漂亮要幸福》126-148
    《不要漂亮要幸福101_125
    《不要漂亮要幸福》(20-28)
    《不要漂亮要幸福》(1-20),(29-56)
    《爱恋狂夜》51-60集
    《爱恋狂夜》26-50集
    《爱恋狂夜》1-25集
    《情迷彼得堡》1-14集
    俄罗斯有望于年底前入世
    新词汇
    vitas 北京演唱会
    俄罗斯网站集
    舒里克的传奇.Кавказская пленница
    奥运俄语常用100句
    Все мы говорим по-китайски
    俄罗斯总统“大裁员” 梅德韦杰夫将成唯一总统
    中国、俄罗斯、蒙古自由贸易区呼之欲出!
    北京奥运俄语30句
    《红樱桃》2
    《红樱桃》1
    蝴蝶之吻
    《Титаник》3
    《Титаник》2
    《Титаник》
    不要丢下我
    Все мы говорим по-китайски
    Мы все говорим по-китайски
    Мы все говорим по-китайски
  文 章 归 档 
    5月 2008年
    6月 2008年
    7月 2008年
  最 新 回 复 
    谢谢
    谢谢
    хорошо
  我 的 连 接 
    網站鏈接
    俄罗斯黄页
    俄罗斯播客
    百度
    скачать mp3
    Книжная библиоте
    中俄经贸
    俄常用搜索引擎
    电视台+tv 直播
    "росия"и "РтР-план
    谷歌俄文页面
    @mail.ru
    俄罗斯歌曲下载
    友情鏈接
    鲁芳姐博客
    译者之都
    创业咨讯园
  博 客 统 计 
·
文章总数:705
·
评论总数:36
·
访问总数:234503
   管理入口