旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·Праздник Чуньян

Девятого числа девятого месяца по Лунному календарю в Китае отмечается праздник «Чуньян», который является одним из древнейших традиционных национальных праздников Китая. В народе и по сей день сохранился обычай в этот день любоваться хризантемами, пониматься в горы для сбора «чжуюе» (разновидность лекарственных трав) и лакомиться традиционными китайскими пирожными. 
В древности «Чуньян» называли праздником «Чуньцзю» (двойной девятки). О происхождении праздника в народе бытует множество легенд. Вот одна из них. 

Рассказывают, что в третьем веке до нашей эры жил был один удивительный человек по имени Фэй Чанфа. Он не только мог вызывать бури и ливни, но призывать небожителей и демонов. Один молодой человек по имени Хэньцзи узнал об этом и захотел у него учиться. Благодаря его настойчивости, Фэй Чанфа взял его в ученики. И вот однажды Фэй Чанфа сказал Хэньцзи: «На девятый день девятого месяца у вас в семье случится беда, ты должен как следует подготовиться и отвести горе». Услышав эти слова, Хэньцзи очень испугался, он попросил мастера научить его, как ему избежать невзгод. Фэй Чанфа тогда сказал: «На девятый день девятого месяца ты должен сшить несколько мешков, в которые надо положить лекарство «чжуюе» и обмотать ими плечи и руки, еще надо взять вино, настоянное на соке из соцветий хризантем, взобраться на высокую гору и выпить его. Только так ты и твоя семья сможете избежать опасности». Хэньцзи все так и сделал. Ранним утром девятого дня девятого месяца Хэньцзи взял всю семью в горы, там они спокойно провели целый день. Вечером, когда они вернулись домой, они были крайне потрясены увиденным: весь домашний скот, что содержала семья, неожиданно сдох. А, из-за того, что людей не было дома, им удалось спастись. С тех пор обычай взбираться в горы и пить хризантемовое вино стал национальной традицией Китая, этому обычаю уже более 2000 лет. 
В китайской литературе есть одно известное стихотворение, написанное специально к празднику «Чуньян». Это стихотворение написал известный поэт Ван Вэй, который жил при династии Тан (618—907 н.э.). Оно носит название «В девятый день девятой луны вспомнил о братьях в горах»

Живу одиноко в чужой стороне,

 Как причудливый странник. И вот,


Лишь радостный праздник Чунъяна придет,

О родных я тоскую вдвойне.
Все братья теперь с волшебной травой,

(Вспоминается мне вдали)

Чтоб стебли воткнуть, 
на горы взошли...

Но кого-то там нет одного.


На момент написания этого стихотворения Ван Вэй уже в течение десяти лет жил в Сиане (столице династии Тан). Он скучает по родным местам, особенно эта тоска давала о себе знать в праздники, когда он наблюдал, как в других семьях все радостно собираются за праздничным столом. В праздник «Чуньян», когда вся его семья собирает лекарственную траву «чжуюе», он, вдали от дома переживает свое одиночество. 
Существует и другой обычай: в праздник «Чуньян» все должны лакомиться китайскими пирожными. По-китайски слово «пирожное» является омонимом другого слова, которое означает «высоко подняться», «бурный взлет», «процветание». Люди готовят пирожные из клейкого риса, пшена и фиников, в которых вставляют цветные флажки для украшения. Дело в том, что люди, живущие на равнине, не могут пониматься в горы, вместо этого они едят пирожные с омонимичным названием, это символизирует подъем. 

   Считается, что выполнение всех обрядов в праздник «Чуньян» ведет к долголетию. 

   И по сей день в канун праздника «Чуньян» китайцы любуются хризантемами, взбираются в горы, в этот день  в ассортименте магазинов по всей стране обязательно присутствуют пирожные. В последнее время праздник «Чуньян» стал особенно популярен среди пожилых китайцев, так как в его содержание содержится указание на долголетие. 
 

[2008年 6月6日 21 : 47]      评论:[0] | 浏览:[1429]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1579036
   管理入口