旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·Мы все говорим по-китайски


Мы все говорим по-китайски: урок 43 – Разговоры по телефону 4. 

  

НАТАША: Николай, у вас звонит сотовый телефон! 

НИКОЛАЙ: А иду! 喂,啊,你找谁,对不起,你打错了! 

НАТАША: 打错了? 

НИКОЛАЙ: Да! Он ошибся номером телефона! Посмотри, уже время, начнём наш урок! 

НАТАША: Давайте! Но у меня к вам вопрос? 

НИКОЛАЙ: Слушаю! 

НАТАША: У вас есть сотовый телефон, у меня тоже есть! 

НИКОЛАЙ: Конечно, теперь в Пекине у кого нет сотового телефона! 

НАТАША: Почти у каждого есть! А знаете ли, как по-китайски называется сотовый телефон? 

НИКОЛАЙ: Попробую догадаться! Сотовый от слова «соты», если дословно перевести---蜂窝电话! 

НАТАША: Правильно! 蜂窝电话! Но это официальное название, мы редко так говорим! Самое употребляемое и образное название – 手机! 

НИКОЛАЙ: Ручной телефонный автомат? 手提电话机! 

НАТАША: Вы молодец! Вы сказали полное название!  手机--- сокращённое название, только два иероглифа! Легко запомнить! 

НИКОЛАЙ: Насколько я знаю, в последнее время в Пекине кинокомедия под названием «手机» выходит на экран. Её снял известный китайский режиссёр Фэн Сяоган! 

НАТАША: Да, я уже видела её. Очень весёлая комедия! Рекомендую посмотреть! 

НИКОЛАЙ: Обязательно посмотрю! 

  

НАТАША: Николай, я заметила, что когда вы звоните в гостиницу «Дружба», всегда говорите: 请转 и потом называете какой-то номер! 

НИКОЛАЙ: Да, телефоны в номерах гостиницы работают через коммутатор, т.е. надо вызвать оператора! 

НАТАША: Вот это мы сегодня и будем учить! Если телефон не прямое соединение, обязательно есть телефонный коммутатор---总机! 

НИКОЛАЙ: 总机! Набрав номер коммутатора, я должен ,услышав ответ оператора, называть добавочный номер. 

НАТАША: Добавочный номер--- 分机号! 

НИКОЛАЙ: 小姐,请转2342。请—пожалуйста, 转—передать, соединить. 

НАТАША: Это выражение самое важное! 请转плюс номер. 

НИКОЛАЙ: Если в трубке --- длинный гудок, это значит, никто не подходит к телефону! 

НАТАША: Тогда оператор вам ответит: 对不起,没人接。 

НИКОЛАЙ: А если короткий гудок---значит телефон занят! 

НАТАША: 占线—линия занята. Давайте послушайте, как звонить через телефонного оператора! 

  

女:喂? 您好! 

男:您好! 请转8595 

女:对不起, 8595,没人接! 

男:没人接, 谢谢! 过一会儿我再打来! 

女:再见! 

  

男:请您再转一下3595! 

女:对不起,占线! 

男:好吧,谢谢! 

НИКОЛАЙ: Как ему не повезло! Два раза звонил и не дозвонился! 

НАТАША: Вижу, вы поняли диалог! 

  

НАТАША: Николай, мы много говорили о теме "телефонный разговор", наверное, пока достаточно. Вы ещё помните, что во время праздника весны я посещала Храм Земли и сделала репортаж? 

НИКОЛАЙ: Да! Но жаль, что мы его не слышали! 

НАТАША: Сегодня у нас остаётся время! 

НИКОЛАЙ: Тогда давайте послушаем репортаж Наташи! 

  

Дорогие радиослушатели, я нахожусь в Храме земли, он находится в одном из районов Пекина. Здесь проходит Храмовая ярмарка! Нынешний год— год обезьяны, поэтому в парке везде продают игрушечных  обезьян.: Гремят удары в барабаны и гонги! Так шумно! 

Я подхожу к одной женщине, одетой в красное платье! 

1.     Здравствуйте! Вы родились в году обезьяны? 

Да, я родилась в году обезьяны. 

2.     А что вы можете сказать о годе обезьяны? 

Хороший зодиакальный знак года рождения! 

Почему? 

Потому что обезьяна умная, ловкая! 

3.     Что вам понравилось на ярмарке? 

Здесь оживлённо, интересно, много вкусного! 

Мы всей семьёй гуляем. Это настоящий новый год! 

  А теперь я разговариваю с одним дедушкой! 

1.     Вы любите храмовую ярмарку? 

Люблю! Здесь много вкусного и очень весело! 

2.     Чем теперешняя ярмарка отличается от прошлой? 

Теперешняя лучше! Людей много, оживлённо, больше сладостей! 

3.  Кроме этой ярмарки, в Пекине есть ещё другие? 

   Много, несколько очень известных – 龙潭湖,白云观,厂甸,коренные пекинцы особенно любят посещать厂甸! 

4.     Какие пожелания у вас в новом году? 

Счастья всем! Счастья в году обезьяны! 

  

НИКОЛАЙ: Очень интересный репортаж, как будто побывал сам на ярмарке!

НАТАША: Вы ещё помните, что мы сегодня выучили? 

НИКОЛАЙ: 请转6677--- это важное выражение употребляется в ситуации, когда звоните через оператора! 

НАТАША: Запомните его! В следующий раз мы продолжим эту тему! 

НИКОЛАЙ: Постоянно слушайте нашу программу «Мы все говорим по-китайски»! 

НАТАША: Прощаюсь с Вами! 

НИКОЛАЙ: Счастливо! 
www(dot)cri(dot)cn/

[2008年 6月13日 13 : 47]      评论:[0] | 浏览:[1228]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1579117
   管理入口