旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·Мы все говорим по-китайски


Мы все говорим по-китайски: урок 42 – Разговоры по телефону 3. 

  

НИКОЛАЙ: Наташа, звонит телефон. Это тебя! 

НАТАША: Алло я вас слушаю. Да я Наташа! 

НИКОЛАЙ: 喂,喂! Это я Николай, иди, пожалуйста, в студию. Программа «Все мы говорим по-китайски» выходит в эфир! 

НАТАША: Да! Иду! Я уже у микрофона! 

НИКОЛАЙ: Здравствуйте, дорогие радиослушатели! 

НАТАША: Продолжаем урок на тему «разговоры по телефону»! 

НИКОЛАЙ: А как же повторение пройденного! 

НАТАША: На прошлом уроке мы познакомились с ситуацией, когда тот, кого вы ищете, не может подойти к телефону! 

НИКОЛАЙ: 对不起,他不在! Извините, его нет на месте! 

НАТАША: 您知道他去哪里了?Знаете, куда он вышел? 

НИКОЛАЙ: 不知道!Не знаю! 

НАТАША: 您有什么事要转告他?Вы что-то хотите ему передать? 

НИКОЛАЙ: 请您转告他,我来过电话,我叫。。。Передайте ему, пожалуйста, что я звонил, меня зовут... 

НАТАША: 麻烦您让他给我回个电话。Передайте чтобы, он мне позвонил, пожалуйста! 

НИКОЛАЙ: 没问题。Хорошо! 

НАТАША: Не забудьте сказать 《谢谢》спасибо! 

(间奏) 

НИКОЛАЙ: Наташа, честно говоря, то, что мы повторили, для меня, трудновато, выражения длинны! 

НАТАША: Да, я знаю, трудно сразу же запомнить, но это не страшно! Поэтому надо постоянно заниматься! Поэтому то, что мы  будем учить сегодня, будет попроще! 

НИКОЛАЙ: Какие новые выражения мы сегодня узнаем! 

НАТАША: 您打错了!Понимаете? 

НИКОЛАЙ: Да, если я ошибся номером телефона, мне так ответят! То есть --- вы не туда попали! 

НАТАША: Правильно!  您打错了! 您 -- вы打 -- звонить 错 – неправильно, 了 – частица, показатель прошедшего времени! 

Другое более сложное выражение—您弄错电话号码了! 

НИКОЛАЙ: Вы ошиблись номером телефона! 

НАТАША: Я думаю, что в такой ситуации скажите , 对不起? 您打错了!И всё! 

НИКОЛАЙ: Это очень просто! 

(间奏) 

НАТАША: Только что мы выучили слово «номер телефона»--电话号码!Здесь есть элемент грамматики. Номер телефона--电话号码. Порядок слов в наших языках разный. 

НИКОЛАЙ: В русском,  когда существительное как определяющее слово обычно стоит после определяемого---номер телефона, в китайском говорят «телефон номер». 

НАТАША: Да! А в китайском языке наоборот--телефон номер电话号码, такой порядок слов правилен! Существительное может употребляться  как прилагательное, к тому же должно стоять  на первом месте словосочетания. Николай, понятно? 

НИКОЛАЙ: Понял! И могу привести примеры! 电话亭--Телефонная будка, 电话簿--телефонная книжка。 

НАТАША: Дальше слушайте диалог! 

(情景对话) 

男:喂! 是国际广播电台吗? 

女:你好? 请问,您找谁? 

男:我找玛莎! 

女:玛莎?对不起,您打错了! 

男: 我打错了! 啊, 非常抱歉! 

女:没关系! 

男:再见! 

(间奏) 

НАТАША: Николай, я хочу сообщить вам один номер—114! 

НИКОЛАЙ: Сто четырнадцать! Это 电话号码? 

НАТАША: Это номер телефонной справочной Китая! Он вам пригодится! 

НИКОЛАЙ: Если вы захотите угостить своих друзей уткой по-пекински, можно набрать 114, и узнать номер телефона ресторана 全聚德 и заказать столик! 

НАТАША: Между прочим, дорогие радиослушатели, вы должны запомнить ещё три номера. Они вам очень помогут, когда будете в Китае! Первый номер--- 119! 

НИКОЛАЙ: Это номер пожарной службы! 

НАТАША: 110! 

НИКОЛАЙ: Специальный телефон полиции! 

НАТАША: 122! 

НИКОЛАЙ: Специальный телефон в случае дорожных происшествий! 

НАТАША: Всё запомнили! 

НИКОЛАЙ: Да! 

(间奏) 

НАТАША: Николай, вы ещё помните пройденное на сегодняшнем уроке? 

НИКОЛАЙ: Не помню! Забыл! Это шутка! 

НАТАША: Ещё раз послушайте диалог! 

(情景对话) 

男:喂! 是国际广播电台吗? 

女:你好? 请问,您找谁? 

男:我找玛莎! 

女:玛莎?对不起,您打错了! 

男: 我打错了! 啊, 非常抱歉! 

女:没关系! 

男:再见! 

НИКОЛАЙ: На этом всё! 

НАТАША: Да! Всё! В следующий раз мы продолжим эту тему! 

НИКОЛАЙ: Опять разговоры по телефону! 

НАТАША: Правильно! Всего вам хорошего! 

НИКОЛАЙ: 祝你们愉快! 谢谢! 
www(dot)cri(dot)cn/

[2008年 6月13日 13 : 48]      评论:[0] | 浏览:[1315]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1579035
   管理入口