旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·Мы все говорим по-китайски


Мы все говорим по-китайски: урок 39 – Повторение. 

  

(***声,祝福声) 

НИКОЛАЙ: 猴年到,春来到! Наступил год обезьяны. В Китай пришла весна! 给大家拜个年! 

НАТАША: 春节好! 猴年吉祥! С праздником весны! 

НИКОЛАЙ: Дорогие радиослушатели, я- Николай! 

НАТАША: Я Нашата! Привет! Как провёл праздник? 

НИКОЛАЙ: Было очень весело! С друзьями встретился, пельмени ели, ходили гулять. Наташа, насколько я знаю, китайцы отмечают Праздник весны полмесяца! Поэтому праздничные дни всё ещё не закончились! 

НАТАША: Да! До 15-ого января по лунному календарю. 

НИКОЛАЙ: А я знаю, это 元宵节, 灯节—праздник Фонарей! 

НАТАША: Да,  праздник Фонарей означает  конец Праздника весны. 

НИКОЛАЙ: Вот здорово! 

  

НАТАША: Хотя в праздник мы должны отдыхать, но радио не отдыхает. Наш урок должен выходить в эфир. 

НИКОЛАЙ: Правильно! Сегодняшний урок посвящается повторению! 

НАТАША: На прошлых трёх уроках Саша и Люда вместе с радиослушателями научились называть даты. 

НИКОЛАЙ: Сначала давайте вспомним как сказать по-китайски «Какой сегодня день недели»? 

НАТАША: 今天星期几? Какой сегодня день недели? 

НИКОЛАЙ: 今天星期一. 

НАТАША: 昨天星期几? Какой день недели был вчера? 

НИКОЛАЙ: 昨天星期日(天). 

НАТАША: 前天星期几? Какой день недели был позавчера? 

НИКОЛАЙ: 前天星期六. 

НАТАША: 明天星期几? Какой день недели будет завтра? 

НИКОЛАЙ: 明天星期二. 

НАТАША: 后天星期几? Какой  день недели будет послезавтра? 

НИКОЛАЙ: 后天星期三. 

НАТАША: Мы уже назвали пять дней星期一 星期二 星期三 星期六 星期日(天), ещё какие дни? 

НИКОЛАЙ: 星期四和星期五! 

НИКОЛАЙ: 星期--- Неделя, можно сказать по-другому周, 礼拜 смысл также «неделя»! 

НАТАША: Например: 周一, 周二! Понедельник, вторник. Это более официальный вариат. 

НИКОЛАЙ: 也可以是礼拜一, 礼拜二... это устный вариант. 礼拜—в китайском языке также значит богослужение! Это очень интересно! Что общего между днями недели и богослужение! 

НАТАША: Этого, честно говоря, я не знаю, но можно поразмышлять! Как твоё мнение ? 

НИКОЛАЙ: ...... 

НАТАША: В разговоре мы часто говорим: Эта неделя, прошлая неделя, следующая неделя, знаете как это будет по-китайски? 

НИКОЛАЙ: 这星期 上星期 下星期 

НАТАША: 这-Этот, это上-прошлый 下-следующий 

НИКОЛАЙ: Давайте ещё раз назовём все новые слова о неделе! 

НАТАША: 星期 周 礼拜 今天 昨天 前天 明天 后天 这星期 上星期 下星期! 

НИКОЛАЙ: Ещё одно слово мы пропустили! Конец недели, weekend! 

НАТАША: А, 周末! 星期末和礼拜末но мы так не говорим! 

  

НАТАША: Далее перейдём к повторению названий дат! 

НИКОЛАЙ: Я знаю, выучить имена числительные --- очень важно, это основа для того, чтобы правильно называть даты! 

НАТАША: А вы ещё помните числительные! 

НИКОЛАЙ: А как же не помню!  Хочу отметить, что в китайском языке даты называют от большего к меньшему, то есть начинают с года, потом месяц, наконец число. 

НАТАША: 年-год 月-месяц 日-число, в русском всё  наоборот ! 

НИКОЛАЙ: Например: 2004 年 2月 2日(号)  

НАТАША:  Я сейчас вас проверю! Когда образовалась КНР? 

НИКОЛАЙ: В 1949 году! 

НАТАША: По-китайски! 

НИКОЛАЙ: 1949年10月1日! 

НАТАША: А когда образовался Советский Союз? 

НИКОЛАЙ: 1922 年 12月30 日 

НАТАША: Назовите какую-нибудь дату важную для россиян? По-китайски! 

НИКОЛАЙ: ..... 

НАТАША: Чтобы хорошо запомнить пройденное, повторим новым слова! 

НИКОЛАЙ: 日 月 年 公元 ---наша эра 公元前до нашей эры! 

НАТАША: Только что мы научились как по-китайски сказать эта неделя, прошлая неделя и следуюшая неделя. А как сказать тоже самое, но о месяце? 

НИКОЛАЙ: 这月 上月 下月! 

НАТАША: Не очень точно, впереди слово месяц обязательно надо употребить счётное слово--个! 

НИКОЛАЙ: 这个月 上个月 下个月! 

НАТАША: Это же относится и к году! 

НИКОЛАЙ: 这个年 上个年 下个年! 

НАТАША: Опять не правильно! По-китайски этот год-今年  прошлый год- 去年 следующий год—明年 

НИКОЛАЙ: Это очень сложно! 

НАТАША: Да! Любой язык имеет свои трудности! Преодолеть их --- будет победа! 

НИКОЛАЙ: Да! Надо упорно учиться! 

  

НАТАША: В заключение давайте выучим ещё одно новое выражение!  正月 

НИКОЛАЙ: Это название января по китайскому лунному календарю! 

НАТАША: 1-ое число этого месяца мы называем  正月初一 

НИКОЛАЙ: 2-ое января 正月初二 15-ое января正月初十五 

НАТАША: 正月初十五-Уже праздник Фонарей! 

НИКОЛАЙ: Под новогоднюю песню мы говорим до свидания! 

НАТАША: 春节愉快! 下次节目再见! До новой встречи в эфире! 

  www(dot)cri(dot)cn/

[2008年 6月13日 13 : 53]      评论:[0] | 浏览:[2389]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1579127
   管理入口