旅游俄语
 域名:http://xlsr.blog.globalimporter.net/
 
  ·Мы все говорим по-китайски


НАТАША: Здравствуйте, дорогие друзья! 

НИКОЛАЙ: Здравствуйте! И тебе Привет --- моя учительница! 

НАТАША: Привет, дорогой Николай! Как  настроение? 

НИКОЛАЙ: Очень хорошее! Знаешь, за последнее время мы получили много писем, в которых наши радиослушатели высказывают большой интерес к нашей программе! Поэтому я очень рад! 

НАТАША: Я тоже очень рада! Но знаешь, Николай, вчера я прочитала одно письмо от одного из наших радиослушателей! 

НИКОЛАЙ: Ну и что, нас опять хвалилии? 

НАТАША: Как опять? Нас ругали! 

НИКОЛАЙ: Серьёзно? 

НАТАША: Это не шутка! Этого радиослушателя очень интересует наш диалог, но он считает, что мы говорили не очень-то чётко, особенно вы! 

НИКОЛАЙ: Не чётко! Может быть, я плохо говорю по-китайски! 

НАТАША: Нет, он пишет, что по-русски вы слишком быстро говорите! 

НИКОЛАЙ: Поэтому, я должен выразить своё извинение дорогим радиослушателям! Постараюсь исправиться! 

НАТАША: Спасибо за замечание! Мы будем более медленно и чётко вести урок! 

  

НИКОЛАЙ: Наташа, мы опять забыли о повторении! 

НАТАША: Давайте быстро повторим! 

НИКОЛАЙ: На прошлом уроке мы выучили, как спросить о дороге на железнодорожном вокзале! 

НАТАША: Если вы находясь на вокзале, и не знаете как пройти в зал ожидания то... 

НИКОЛАЙ: Тогда надо спросить: 请问,我应该去哪个候车室? 

НАТАША: 您应该去3号候车室!  Вы должны идти в зал ожидания номер 3! 

НИКОЛАЙ: 我应该去哪个剪票口! 

НАТАША: 8号剪票口 место проверки билетов номер 8 в зале! 

НИКОЛАЙ: Эти слова надо хорошо запомнить: 候车室—зал ожидания 剪票口—место проверки билетов! 

  

НАТАША: Итак начнём новый урок! 

НИКОЛАЙ: Как спросить о дороге в метро! 

НАТАША: Да! Вы помните, Николай, в одной из прошлых передач мы говорили о Пекинском метро? 

НИКОЛАЙ: Да, помню! 

НАТАША: Вы, конечно, часто ездите на метро! Вы его хорошо знаете! 

НИКОЛАЙ: Верно! На улице каждый из нас может различить стороны, но под землёй многие люди не могут ориентироваться! Поэтому когда едете в метро, самое важное—это направление! 

НАТАША: Правильно! В этом случае можно спросить: 请问,我应该在那边上地铁? 

НИКОЛАЙ: Позвольте спросить, в каком направлении я должен ехать? 

НАТАША: 坐--ехать 哪个--какое方向-направление地铁—метро. 

НИКОЛАЙ: 请问,我应该坐哪个方向的地铁! 

НАТАША: 您应该坐左边的(右边) 

НИКОЛАЙ: 左边的(右边)мы уже выучили, налево и направо! Но до этого вы должны сказать, куда вы намерены направиться! 

  

НИКОЛАЙ: Например, уже моя станция, я вышел из вагона, и вижу, что есть 4 выхода --ABCD! Что делать? 

НАТАША: Сначала вы должны сказать куда вы идёте, потом спросите: 我应该走哪个出口? 

НИКОЛАЙ: 我应该走哪个出口?我-я 应该- должен, надо走-идти哪个-какой出口—выход. 

НАТАША: Все эти слова мы уже учили раньше! 

НИКОЛАЙ: 您应该走A口! Вы должны выйти из выхода А! 

НАТАША: Давайте послушаем диалог на эту тему 

男:对不起,请问我去天安门,应该坐哪个方向的地铁? 

女:左边的! 

男:谢谢! 再问您一下,到了天安门站我应该走哪个出口? 

女:C出口! 

男:多谢! 

  

НИКОЛАЙ: Наташа, мы много спрашиваем о дороге, я устал! Ведь у нас есть правило, в воскресенье слушать китайскую песню! 

НАТАША: Какой вы лентяй, Николай! Вы хоть запомнили новые выражения и слова? 

НИКОЛАЙ: Ещё нет! Но после песни! Я знаю, сегодня ты подготовила песню про Новый год! 

НАТАША: Откуда вы узнали! 

НИКОЛАЙ: Так ведь Праздник весны на носу! 

НАТАША: «Поздравляем с новым годом»! 

НИКОЛАЙ: О чём в ней поётся! 

НАТАША: Добрые слова и приятные желания! 

НИКОЛАЙ: Дорогие радиослушатели, слушайте песню, закройте глаза и расслабтесь! 

(Песня) 

НИКОЛАЙ: Какая хорошая песня, даёт такой зарез бодрости! 

НАТАША: Да! Я думаю, то, что мы сегодня прошли, вы уже забыли! Хотела бы проверить! 

НИКОЛАЙ: У нас уже не времени! Урок заканчивается! 

НАТАША: Ладно, в следующий раз я вас проверю! 

НИКОЛАЙ: К следующему разу всё выучу! 

НАТАША: Дорогие радиослушатели, мы с вами прощаемся! 

НИКОЛАЙ: 好好学汉语!Учите китайский язык и вам будет чётко путешествовать по Китаю! 

                                                                     

[2008年 6月14日 10 : 48]      评论:[0] | 浏览:[1883]
  日 历 calendar
« 9月 2025 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30            
  全 站 搜 索

  博 客 介 绍 
    Открытый Хайнань услуги гида:/e-mail:yaser yozha 2012 @ *域名隐藏* ///QQ:893764755
  文 章 分 类 
· профессиональная [109]
· учимся русскому я [23]
· экскурсии [1]
· Санья [24]
· 《Бедная Настя》 [127]
· говорим по русски [64]
  最 新 发 表 
    Гора Пяти пальцев
    Парк Край Света
    Остров обезьян
    Этнографическая деревня Ли и Мяо
    Парк Олень повернул голову
    Буддийский храмовый комплекс Нань
    Покупки на острове Хайнань
    Тропические фрукты
    Заливы города Санья
    Санья
    Aegean Conifer Suites Resort Sanya
    Остров Хайнань 海南简介
    餐厅介绍
    魅力无穷的俄罗斯男人
    想变瘦,来喝粥
    新时代的男人宣言
    我要坠入你的眼帘
    美人鱼
    俄语流行词汇
    俄语特殊变化的动词
    俄语成语
    俄语词汇--炎症类
    语法“确实、果然、的确”的词的辨析
    俄语花类词汇
    实用双语广告
    俄罗斯行政区名
    城市俄罗斯
    俄罗斯大幅下调石油出口关税
    小说《贵族之家》第十一部分
    小说《贵族之家》第十部分
    小说《贵族之家》第九部分
    小说《贵族之家》第八部分
    小说《贵族之家》第七部分
    小说《贵族之家》第六部分
    小说《贵族之家》第五部分
    小说《贵族之家》第四部分
    小说《贵族之家》第三部分
    小说《贵族之家》第二部分
    小说《贵族之家》***部分
    俄语常用口语
    一些干练地道的俄语口语
    Лесной парк Дяолушань
    俄语旅游词汇
    Гостиница "Академическая"
    Курорт Санья (翻译版)
    Остров Обезьяны
    纪念品Сувениры (翻译版)
    Джаз на берегу Санья
    Население и народы
    Водный спорт
  文 章 归 档 
  最新回复(已关闭) 
  我的连 接(已关闭) 
  博 客 统 计 
·
文章总数:500
·
评论总数:10
·
访问总数:1577924
   管理入口